ويكيبيديا

    "caso de expulsión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة الطرد
        
    • حالات الطرد
        
    • حالة طرد
        
    • حالة الإبعاد
        
    • حالة ترحيله
        
    • حال إعادته
        
    • حال الطرد
        
    • حالة إعادته
        
    • حالة الترحيل
        
    • إذا طُرد
        
    • التي تحقق في مسألة الطرد
        
    • قضية طرد
        
    • كانت الحالة طرد
        
    • لو أُبعد
        
    • حال إبعاده
        
    El lugar adecuado para referirse a los derechos con mayores probabilidades de ser vulnerados en caso de expulsión es el comentario. UN ويعد التعليق أنسب موضع يشار فيه إلى الحقوق التي تعتبر عرضة لخطر الانتهاك بصفة خاصة في حالة الطرد.
    En particular, en caso de expulsión, se informará sin demora de ese derecho a la persona interesada, y las autoridades del Estado que haya dispuesto la expulsión facilitarán el ejercicio de ese derecho. UN وبصفة خاصة، يُخطر الشخص المعني في حالة الطرد بهذا الحق دون إبطاء، وتيسر سلطات الدولة القائمة بالطرد ممارسة هذا الحق.
    Sin embargo, esta cuestión podía tener repercusiones en el contexto del ejercicio de la protección diplomática en caso de expulsión ilícita. UN ويمكن أن يكون لهذه المسألة وقع على ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    Ello implica el examen individual de cada caso de expulsión y, por consiguiente, la prohibición de la expulsión colectiva. UN وهذا يعني إجراء بحث فردي لكل حالة من حالات الطرد وبالتالي حظر الطرد الجماعي.
    Durante el período que se examina no se registró ningún caso de expulsión de extranjeros de la República de Georgia. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تسجل حالة طرد فيها أجانب من جمهورية جورجيا.
    146. El artículo 13 del Pacto prevé garantías procesales en caso de expulsión. UN 145- توفر المادة 13 من العهد حقوقاً إجرائية في حالة الإبعاد.
    Sin embargo, esta cuestión podía tener repercusiones en el contexto del ejercicio de la protección diplomática en caso de expulsión ilícita. UN غير أن هذه المسألة يمكن أن يكون لها تأثير في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    De acuerdo con el Relator esta cuestión podría tener incidencia sobre todo en el contexto de la protección diplomática y en caso de expulsión ilícita. UN وذهب إلى أنه قد يكون لهذه المسألة تأثير، ولا سيما في سياق الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    Por último, cabría incluir disposiciones relativas a la protección, en caso de expulsión, de los derechos de las personas más vulnerables, como niños, ancianos, discapacitados y mujeres embarazadas. UN وختاما، يمكن إدراج أحكام تتعلق بحماية حقوق أضعف الناس، كالأطفال والمسنين وذوي الإعاقة والحوامل، في حالة الطرد.
    Algunas legislaciones nacionales reconocen expresamente el derecho de un extranjero a solicitar protección consular en caso de expulsión. UN 631 - وبعض القوانين الوطنية تعترف صراحة بحق الأجنبي في التماس الحماية القنصلية في حالة الطرد.
    En particular, en caso de expulsión, se informará sin demora de ese derecho a la persona interesada, y las autoridades del Estado que haya dispuesto la expulsión facilitarán el ejercicio de ese derecho. " UN وبصفة خاصة، يُخطر الشخص المعني في حالة الطرد بهذا الحق دون إبطاء، وتيّسر سلطات الدولة القائمة بالطرد ممارسة هذا الحق. "
    No parece haberse otorgado con frecuencia la restitución como forma de reparación en el caso de expulsión ilícita. UN 963 - ولا يبدو أن الرد قد حكم به بكثرة كشكل من أشكال الجبر في حالة الطرد غير القانوني.
    Responsabilidad del Estado en caso de expulsión ilícita UN مسؤولية الدول في حالات الطرد غير المشروع
    Responsabilidad del Estado en caso de expulsión ilícita UN مسؤولية الدولة في حالات الطرد غير المشروع
    Se prohíben las medidas de expulsión colectiva de los trabajadores migratorios y sus familiares y se prescribe el examen individual de cada caso de expulsión. UN وتحظر تدابير الطرد الجماعي للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنص على النظر الفردي في كل حالة طرد.
    Son punibles también los responsables de los lugares de detención que reciban a un individuo si no media un mandato o una sentencia o una orden del Gobierno en caso de expulsión o de extradición, le retengan o se nieguen a presentarlo al oficial de la policía judicial o al portador de esos mandatos. UN وبالمثل، تطبَّق عقوبات على مسؤولي أماكن الاحتجاز الذين يستقبلون شخصاً دون ولاية أو حكم أو أمر من الحكومة في حالة الإبعاد أو الترحيل، أو يحتجزونه أو يرفضون مثوله أمام ضابط الشرطة القضائية أو الآمِر.
    Sin embargo, según la jurisprudencia del Comité y la observación general mencionada, la situación en el país del autor por sí sola no podría constituir un motivo suficiente para concluir que el autor correría el riesgo de ser torturado allí en caso de expulsión. UN بيد أن الوضع في هذا البلد، وفقاً للسوابق القضائية للجنة وتعليقها العام المذكور أعلاه، لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله.
    7.8 El Comité señala además que el autor no ha llevado a cabo ninguna actividad política en su país de origen, por lo que no corre ningún peligro por ese motivo en caso de expulsión. UN 7-8 وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لم يكن ناشطاً على الصعيد السياسي في بلده الأصلي وأنه لن يتعرض بالتالي للخطر في حال إعادته.
    La presente Decisión se propone, en particular, garantizar el pleno respeto de la dignidad humana en caso de expulsión y traslado, tal como se refleja en los artículos 1, 18 y 19 de la citada Carta. " UN ويسعى هذا القرار بشكل خاص لكفالة الاحترام التام لكرامة الإنسان في حال الطرد أو الترحيل، وفق ما هو وارد في المواد 1 و 18 و 19 من الميثاق.() "
    Por el contrario, el autor primeramente rechaza la apreciación de los hechos por las autoridades internas, describe después de manera general la situación de los derechos humanos en el Togo y se basa finalmente en su propia apreciación de los hechos para pretender que estaría expuesto a un riesgo real, personal e inminente de ser sometido a tortura en caso de expulsión al Togo. UN وعلى العكس من ذلك، يعترض صاحب الشكوى على تقييم السلطات المحلية للوقائع ثم يصف، بشكل عام، حالة حقوق الإنسان في توغو ويستند في نهاية المطاف إلى تقييمه الخاص للوقائع مدعياً أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    En relación con el asunto que se examina, el Comité observa que el autor considera que hubo errores manifiestos e irregularidades graves en el procedimiento de recurso en relación con el estatuto de refugiado y que, a causa de esas irregularidades, no se evaluó el riesgo de tortura en caso de expulsión. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل.
    El autor considera que los acontecimientos que precedieron a su partida, así como su presencia a rostro descubierto en la TSR durante un programa sobre las solicitudes de asilo, el 26 de septiembre de 2006, implican para él un riesgo de ser torturado en caso de expulsión a la República Democrática del Congo. UN ويرى صاحب البلاغ أنه نظراً للأحداث التي وقعت قبل رحيله، وظهوره على شاشة القناة السويسرية في تقرير صحفي عن طلبات اللجوء في 26 أيلول/سبتمبر 2006، فهناك احتمال أن يتعرض للتعذيب إذا طُرد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    a) Es la misma autoridad que instruye el caso, es decir, el Intendente General de Policía, quien decide sobre el fondo de cada caso de expulsión/deportación; UN (أ) أن السلطة التي تحقق في مسألة الطرد/الترحيل، أي مفوَّض الشرطة (Intendente General de Policia)، هي نفسها السلطة التي تبت في أسسها الموضوعية؛
    1. Los trabajadores migratorios y sus familiares no podrán ser objeto de medidas de expulsión colectiva. Cada caso de expulsión será examinado y decidido individualmente. UN 1- لا يجوز أن يتعرض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لإجراءات الطرد الجماعي وينظر ويبت في كل قضية طرد على حدة.
    En caso de expulsión, se le prohibirá regresar a la República Árabe Siria. UN وان كانت الحالة طرد يتخذ القرار بمنع دخوله القطر ثانية.
    El Estado Parte recuerda que el autor debe demostrar que existe para él un riesgo personal, efectivo y grave de ser torturado en caso de expulsión a su país de origen. UN 6-2 وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ يجب أن يبرهن على أن هناك خطراً شخصياً وفعلياً وبالغاً بأن يتعرض للتعذيب لو أُبعد إلى بلده الأصلي.
    En cuanto esa persona alegue el peligro de ser sometida a tortura en las condiciones previstas por el artículo 3, el Estado Parte no podrá alegar motivos de orden interno para no cumplir la obligación que le incumbe en virtud de la Convención de garantizar la protección de toda persona que esté bajo su jurisdicción y tema que corre grave peligro de ser sometida a tortura en caso de expulsión a otro país. 8.4. UN وما دام ذلك الشخص يحتج بخطر تعرضه للتعذيب وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 3، فإنه لا يُقبل من الدولة الطرف تقديم شواغلها الداخلية سبباً لعدم الوفاء بالتزامها بضمان الحماية الناشئ عن الاتفاقية ضد مصلحة أي شخص يخضع لولايتها ويخشى خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب في حال إبعاده إلى بلد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد