En caso de fallecimiento del cónyuge, los supérstites reciben las prestaciones en partes iguales. | UN | ففي حالة وفاة أحد الزوجين يحصل الورثة على نصيب متساوٍ من المنافع. |
En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización. | UN | وفي حالة وفاة الضحية نتيجة لفعل من أفعال الاختفاء القسري، يحق أيضاً لمُعالي الضحية الحصول على تعويض. |
En caso de fallecimiento o discapacidad del Presidente, lo sucederá provisionalmente el Presidente del Sabor durante un período no mayor de 60 días, durante el cual se celebrarían nuevas elecciones presidenciales. | UN | وفي حالة وفاة الرئيس أو عجزه يخلفه بصورة مؤقتة رئيس السابور وذلك لفترة لا تتجاوز ستين يوماً لا بد أن تجري في غضونها انتخابات رئاسية جديدة. |
En consecuencia, las Naciones Unidas deben aplicar un sistema uniforme e igualitario de indemnización en el caso de fallecimiento o de heridas. | UN | وبناء على ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق نظاما موحدا ومتساويا للتعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة. |
Último día de remuneración en caso de fallecimiento | UN | اليوم اﻷخير ﻷغراض حساب اﻷجر في حالة الوفاة |
Licencia especial con sueldo bruto durante un período de cuatro meses y 10 días en caso de fallecimiento del cónyuge. | UN | الحق في الحصول على إجازة خاصة براتب إجمالي لمدة أربعة أشهر وعشرة أيام في حال وفاة الزوج. |
En caso de fallecimiento del ofendido, el cónyuge supérstite o el concubinario o concubina, y los hijos menores de edad; | UN | في حالة وفاة الطرف المضرور، زوجته أو شريكة حياته الباقية على قيد الحياة وأي أطفال قصﱠر؛ |
ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a una pensión de viudez, de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; | UN | `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوجة ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛ |
ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a recibir una pensión de viudez de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; | UN | `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوج ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛ |
3.8 Igualdad de los cónyuges en caso de fallecimiento de uno de ellos | UN | الطفلة المساواة بين الزوجين في حالة وفاة أحدهما |
En caso de fallecimiento del esposo, la cónyuge ayudante puede obtener una pensión de supervivencia del jefe de la actividad de trabajador independiente realizada por el cónyuge fallecido. | UN | وفي حالة وفاة الزوج فإن بإمكان الزوجة المساعِدة أن تحصل على راتب تقاعدي لﻹعاشة يعادل راتب النشاط الرئيسي للعامل المستقل الذي مارسه الزوج المتوفي. |
La disolución del matrimonio es posible en caso de fallecimiento de uno de los cónyuges o a pedido de uno de ellos, o de ambos. | UN | وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
En caso de fallecimiento del cónyuge, hijo, padre o madre del reclamante, se establece una indemnización máxima de 15.000 dólares por reclamante o de 30.000 dólares por familia. | UN | ففي حالة وفاة زوج المطالب أو ولده أو أحد والديه يكون الحد اﻷقصى للتعويض ٠٠٠ ٥١ دولار للمطالب أو ٠٠٠ ٠٣ دولار للوحدة العائلية. |
En caso de fallecimiento del cónyuge, hijo, padre o madre del reclamante, se establece una indemnización máxima de 15.000 dólares por reclamante o de 30.000 dólares por familia. | UN | ففي حالة وفاة زوج المطالب أو ولده أو أحد والديه يكون الحد اﻷقصى للتعويض ٠٠٠ ٥١ دولار للمطالب أو ٠٠٠ ٠٣ دولار للوحدة العائلية. |
La prestación por gastos de funeral se paga a los miembros de la familia en caso de fallecimiento como consecuencia de un evento asegurado | UN | يُدفع استحقاق بدل نفقات الدفن لأفراد الأسرة في حالة الوفاة نتيجة لحوادث مؤَّمن ضدها |
La fase II permitiría a los residentes la posibilidad de obtener mayores garantías sociales en caso de fallecimiento, discapacidad y viudedad. | UN | توفِّر المرحلة الثانية للمقيمين في ليتوانيا إمكانية تأمين مستوى أفضل من الضمانات الاجتماعية في حالة الوفاة والإعاقة والترمُّل. |
Estas disposiciones se aplicarán también en el caso de fallecimiento o jubilación por incapacidad conforme a la Caja, del afiliado al Plan durante este período, sin haber ejercido su opción de conformidad con los Estatutos del Plan. | UN | كما ستطبق هذه الأحكام في حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز في إطار الصندوق على المشترك في الخطة خلال تلك الفترة، دون أن يختار الحصول على استحقاقاته بموجب النظام الأساسي للخطة. |
Se elaboró un instrumento o cuestionario que se aplica tanto al paciente que intentó suicidarse como a los familiares en caso de fallecimiento por suicidio y al personal de salud que atendió el evento. | UN | وقد تم إعداد صك أو استبيان موجه إلى كل من المريض الذي حاول الانتحار وأفراد أسرته في حالة الوفاة الناجمة عن الانتحار وموظفي الصحة الذين تدخلوا عند وقوع الحادث. |
En el caso de fallecimiento de una madre trabajadora, sus hijos tendrán derecho a la prestación especificada en el baremo Nº 3 adjunto al artículo 89. | UN | ويستحق الأولاد في حال وفاة الأم العاملة النصيب المحدد بالجدول رقم 3 المرافق. |
En la administración pública se aplican deducciones a los funcionarios varones, y su mujer e hijos reciben la indemnización correspondiente en caso de fallecimiento. | UN | وفي قطاع الوظيفة العمومية، تُخصم اقتطاعات من مرتبات المستخدمين المدنيين الذكور وتُدفَع لأراملهم وأبنائهم في حالة وفاتهم. |
servicio los funcionarios podrán recibir pagos en concepto de días acumulados de vacaciones anuales, prima de repatriación, indemnización por rescisión del nombramiento y/o pago en caso de fallecimiento. | UN | عند انتهاء الخدمة، يمكن للموظفين الحصول على تعويض عن واحد أو أكثر مما يلي: اﻹجازة السنوية المتجمعة، منحة العودة إلى الوطن، تعويض إنهاء الخدمة، منحة الوفاة. |
Se abona la suma de 2.200 MOP en caso de fallecimiento de un funcionario. | UN | يدفع مبلغ قدره ٠٠٢ ٢ باتاكا عند وفاة العامل. |
68. Finalmente, en caso de fallecimiento del asegurado, los deudos de este, reciben el equivalente al 60% del último salario anual promedio. | UN | ٨٦- وعندما يتوفى المؤمن عليه يحصل قريبه التالي على ما يعادل ٠٦ في المائة من آخر متوسط سنوي ﻷجره. |
98. El derecho a la indemnización se transmite a los herederos de la víctima en caso de fallecimiento de ésta. | UN | 98- وينتقل الحق في التعويض لورثة المجني عليه في حالة وفاته. |
La Ley de Seguridad Social de los Empleados de 1969, que rige las prestaciones por personas a cargo y las pensiones de supervivencia, también contiene cláusulas referentes a la esposa y los hijos de un trabajador en caso de fallecimiento de éste. | UN | وينص قانون الضمان الاجتماعي للعمال لعام 1969 على منح استحقاقات إعالة وصرف معاش تقاعدي للمعالين الباقين على قيد الحياة كما يتضمن أحكام الإنفاق على زوجة العامل وأطفاله في حال وفاته. |
a) A todo funcionario de la Secretaría de las Naciones Unidas, aun después de haber cesado en su empleo, y a todo derechohabiente del funcionario en caso de fallecimiento de éste; | UN | (أ) لكل موظف من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحتى بعد أن يكون قد انتهى عمله، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا الموظف؛ |
En consecuencia, en caso de fallecimiento de los magistrados de los Tribunales Internacionales los familiares supérstites recibirán, en la forma de una suma global, una indemnización equivalente a un mes de sueldo básico por año de servicio, con un mínimo de un mes y un máximo de cuatro meses. | UN | وبناء عليه، إذا توفي أحد قضاة المحكمتين الدوليتين، عُوض ورثته في شكل مبلغ إجمالي مقطوع يعادل شهرا من الراتب الأساسي عن كل سنة من سنوات الخدمة، بحد أدناه شهر واحد وأقصاه أربعة أشهر. |
178. En su decisión 3, el Consejo de Administración señaló, entre otras cosas, que se concedería indemnización por las lesiones no pecuniarias resultantes de sufrimiento psíquico o dolor moral en caso de fallecimiento del cónyuge, hijo, padre o madre del reclamante o por haber presenciado éste su muerte. | UN | ٨٧١ - وذكر مجلس اﻹدارة في المقرر ٣ أمورا منها إتاحة التعويض عن اﻷضرار غير المالية الناجمة عن آلام أو كروب ذهنية بسبب وفاة زوج المطالب أو ولده أو أحد والديه أو مشاهدة الشخص لوفاة الزوج أو الولد أو أحد الوالدين. |
Por primera vez los aportes de la mujer por el empleo remunerado se traducen en el mismo beneficio en caso de viudez para su cónyuge y los hijos a cargo en caso de fallecimiento de la mujer mientras está en edad de trabajar, privando así a la familia de sus ingresos. | UN | ولأول مرة، توفر اشتراكات المرأة من العمل المدفوع الأجر دعما مساويا لزوجها وأبنائها المعالين، في حالة وفاتها وهي في سن الخدمة عندما تحرم أسرتها من مكاسبها. |
Además, contribuye a propiciar la responsabilidad compartida de la madre y el padre en el cuidado y atención de los hijos e hijas; y la del padre en caso de fallecimiento de la madre. | UN | ويساعد أيضاً على تعزيز المسؤولية المشتركة بين الأم والأب في رعاية الأطفال، ودعم الأب في حالة موت الأم. |