En el caso de la India también el sector privado aportó contribuciones financieras. | UN | وفي حالة الهند ، قدم القطاع الخاص أيضاً مساهمات مالية. |
Sin embargo, en el caso de la India, y en menor grado el del Brasil, este enfoque es menos evidente. | UN | غير أنه في حالة الهند وبدرجة أقل البرازيل، لا يبدو هذا النهج المحدد الهدف بنفس القدر من الوضوح. |
El Comité trató la cuestión en el caso de la India. | UN | فقد تناولت اللجنة هذه المسألة في حالة الهند. |
Valor real de los bosques: el caso de la India | UN | اﻹطار ٣ - القيمة الحقيقية لﻷحراج: حالة الهند |
No es ése el caso de la India, aunque es bien sabido que la separación de las dos esferas va en perjuicio del adelanto de la mujer. | UN | وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة. |
Ese es el caso de la India y de otros países del mundo. | UN | ويصدق ذلك بالنسبة للهند كما يصدق بالنسبة لكثير من أجزاء العالم. |
El caso de la India, donde la tuberculosis es la segunda causa de muerte entre la población adulta, ilustra claramente el perjuicio que pueden sufrir los familiares cuando el cabeza de familia contrae la tuberculosis. | UN | ويتجلى بوضوح اﻷذى الذي يصيب اﻷقارب نتيجة ﻹصابة رب أسرة بالدرن في حالة الهند حيث يحتل الدرن المرتبة الثانية بين أهم أسباب الوفاة بين الكبار. |
Al mirar atrás a todo eso, un gran pensador radical de los últimos decenios del siglo XIX vio la conexión que existía entre todos estos acontecimientos, incluido el caso de la India, por ejemplo, desde donde se llevaban personas en condiciones de trabajo forzado a las Indias Occidentales. | UN | وفي ضوء ذلك كله، أدرك مفكر راديكالي عظيم في العقود الأخيرة من القرن التاسع عشر الصلة بين كل هذه الأحداث، بما فيها حالة الهند التي نقل منها، على سبيل المثال، نظام عمالة الأطفال إلى جزر الهند الغربية. |
Los niveles arancelarios demasiado bajos podían convertirse en un obstáculo para el acceso de algunos participantes; la situación se volvía especialmente difícil cuando los niveles eran inferiores a los costos reales, como en el caso de la India. | UN | وقد يشكل اعتماد تعريفات منخفضة جداً حاجزاً أمام المستثمرين المحتملين. وكان التنفيذ صعباً في حالة الهند مثلاً التي كانت فيها التعريفات أقل من الكلفة الفعلية. |
Los productos básicos han supuesto una parte de las importaciones constante (en el caso de China) o creciente (en el caso de la India y el resto de Asia). | UN | وشكلت السلع جزءا ثابتا (في حالة الصين) أو متزايدا (في حالة الهند وباقي آسيا) من الواردات. |
El caso de la India demuestra que la inversión en conocimientos de tecnología de la información y en recursos humanos para prestar servicios posibilitados por las TIC puede ayudar a crear un nuevo segmento dinámico y productivo en el mercado de trabajo. | UN | وتبين حالة الهند أن الاستثمار في المهارات والموارد البشرية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات من أجل تقديم الخدمات الممكنة بواسطة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد تساعد على إيجاد جزء جديد دينامي ومنتج في سوق العمل. |
iv) La obligación del Estado predecesor de otorgar nuevas credenciales a sus representantes en la organización (véase, por ejemplo, el caso de la India en las Naciones Unidas después de la secesión del Pakistán); | UN | `٤` التزام الدولة السلف باصدار وثائق تفويض جديدة لممثليها في المنظمة )انظر، على سبيل المثال، حالة الهند في اﻷمم المتحدة بعد انفصال باكستان(؛ |
El Sr. CONNOR (Secretario General Adjunto de Administración y Gestión) dice que en el caso de la India la carta debió haberse clasificado " para información únicamente " , y asegura a la delegación de la India que se están adoptando medidas especiales en relación con los morosos reiterados. | UN | ٢٣ - السيد كونور )وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم(: قال إنه كان يتعين في حالة الهند أن يكتب على الرسالة " للعلم فقط " . وأكد للوفد الهندي أنه يجري اتخاذ تدابير خاصة لملاحقة الدول التي تتأخر في الدفع بصفة مستمرة. |
Entre los países en desarrollo, el caso de la India merece ser considerado seriamente para el ingreso como miembro permanente debido a su masiva población —una de cada casi seis personas, en nuestro planeta, es india— y a su gran potencial económico, además del hecho de que ese país ha desempeñado un papel activo en todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وفيما بين البلدان النامية، تستأهل حالة الهند النظر فيها بشكل جدي بغرض منحها العضويــة الدائمة استنادا إلى ضخامة عدد سكانها - ذلك أن واحــدا من بيــن كل ستة أشخاص تقريبا في عالمنا هندي - وإمكاناتها الاقتصادية العظيمة، باﻹضافة إلى حقيقة أن الهند اضطلعت بــدور ناشط في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
29. Las posibilidades de utilizar plenamente el período de transición para facilitar el acceso a los medicamentos han quedado demostradas en el caso de la India, que se ha convertido en un proveedor mundial de medicamentos genéricos asequibles. | UN | 29- والإمكانات للاستغلال الكامل لهذه الفترة الانتقالية لزيادة فرص الحصول على الأدوية توضحها حالة الهند التي أصبحت مورِّداً عالمياً للأدوية الجنيسة ذات الأسعار المعقولة(). |
El caso de la India también suscitó un gran apoyo en todo el mundo al uso de salvaguardias por razones de salud pública por los países en desarrollo en su legislación sobre patentes. | UN | وحصلت حالة الهند كذلك على دعم عالمي كبير لاستعمال البلدان النامية لضمانات الصحة العامة في قوانين براءات الاختراع الخاصة بها(). |
Alentaría a los Estados a presentar opiniones sobre sus observaciones finales para incluirlas en su informe anual a la Asamblea General, como se había hecho en el caso de la India (véase el informe del Comité correspondiente a 1996, anexo IX)4, y como se prevé en el artículo 9.2 de la Convención. | UN | ومن شأنه أيضا أن يشجع الدول على تقديم تعليقاتها على الملاحظات الختامية للجنة من أجل إدراجها في تقرير اللجنة السنوي المقدم إلى الجمعية العامة كما حصل في حالة الهند )انظر المرفق التاسع من تقرير اللجنة لعام ١٩٩٦()٤(؛ وهذا منصوص عليه في المادة ٩ - ٢ من الاتفاقية. |
Esto es especialmente cierto cuando los productos (especialmente los servicios) no pueden definirse claramente y pueden variar significativamente en cuanto a la calidad (en cuyo caso no se realizan los ajustes adecuados), y cuando los precios medios anuales nacionales pueden caer, muy lógicamente, dentro de una amplia gama de precios (como, por ejemplo, en el caso de la India o China). | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة عندما يصعب التوصيف الواضح للمنتجات )وبخاصة الخدمات(، التي ربما تختلف بدرجة كبيرة في النوعية )التي لم تعدل بشكل كاف( وعندما يمكن أن يهبط المعدل السنوي الوطني لﻷسعار، وهو أمر منطقي، داخل نطاق عريض لﻷسعار )مثلما في حالة الهند والصين(. |
En este contexto, la vejez se vincula tradicionalmente con acontecimientos familiares como convertirse en abuelo -- el caso de la India -- o llegar a determinada edad, como por ejemplo, los 50 en China y México. | UN | وفي هذا السياق، ترتبط الشيخوخة تقليديا بأحداث أسرية مثل أن يصبح الفرد جدا - كما هي الحال في الهند - أو بلوغ عمر رمزي كسن الخمسين كما هي الحال في الصين والمكسيك. |
Al igual que en el caso de la India, el efecto de los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ha consistido en socavar, y no en reforzar, el prestigio de ese país dentro de la comunidad internacional. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للهند فإن أثر التجارب النووية التي قامت بها باكستان يتمثل في التقليل من مركز ذلك البلد في المجتمع الدولي وليس تعزيزه. |