Esa identificación es difícil y costosa en el caso de las aguas subterráneas. | UN | ومثل هذا التحديد صعب ومكلف في حالة المياه الجوفية. |
Tal vez esos principios no se puedan aplicar automáticamente al caso de las aguas subterráneas. | UN | وقد لا تستنسخ هذه المبادئ تلقائيا في حالة المياه الجوفية. |
Se afirmó que en el caso de las aguas subterráneas, más que en el de las aguas superficiales, era conveniente permitir que esos acuerdos informales fueran más flexibles. | UN | وجرى التشديد على أن من المناسب إتاحة المزيد من المرونة لهذه الترتيبات، في حالة المياه الجوفية أكثر منها في حالة المياه السطحية. |
Esa interpretación, aplicable a los recursos pesqueros no era necesariamente válida en el caso de las aguas subterráneas, ya que quizás los Estados interesados no desearan explotarlas hasta su límite o que tal vez existieran otras fuentes. | UN | وإن مثل هذا التفسير، المنطبق على موارد مصائد الأسماك، لا ينبغي أن يظل هو نفسه في حالة المياه الجوفية لأن الدول المعنية قد لا تودّ استغلالها إلى أقصى حدود الاستغلال أو قد تكون لديها مصادر بديلة. |
Además, su Gobierno coincide con la Comisión en que, en el caso de las aguas subterráneas y otros líquidos y gases, la elaboración de acuerdos bilaterales y regionales aún está en una etapa embrionaria y todavía hay que formular un marco de cooperación adecuado. | UN | وقال إن حكومته تتفق أيضاً مع المقرر الخاص على أنه، في حالة المياه الجوفية وغير ذلك من السوائل والغازات، فإن استحداث اتفاقات ثنائية وإقليمية ما زال في مرحلة جنينية وما زال يتعين استحداث إطار للتعاون على وجه صحيح. |
d) Procedan a una adecuada planificación del uso de la tierra como medio de prevenir la contaminación, especialmente en el caso de las aguas subterráneas. " Ibíd., párrs. 38 y 39. | UN | " )د( القيام بالتخطيط المناسب لاستخدام اﻷراضي كأداة لمنع تلوث المياه، لا سيما في حالة المياه الجوفية " )٥٤(. |
A diferencia de lo que ocurría en el caso de los cursos de agua internacionales, en que había un largo historial de cooperación internacional, en el caso de las aguas subterráneas parecía que la única organización internacional que funcionaba de verdad era la Autoridad del Acuífero Franco-Suizo Ginebrino. | UN | وخلافاً لحالة المجاري المائية الدولية، حيث يوجد تاريخ مديد من التعاون الدولي، يبدو في حالة المياه الجوفية أن السلطة الفرنسية - السويسرية لطبقة المياه الجوفية في منطقة جنيف هي المنظمة الدولية الوحيدة التي تعمل بصورة كاملة في هذا المجال. |
Quizá sea necesario que en el régimen de responsabilidad se tenga en cuenta el carácter de los daños causados; en el caso de las aguas subterráneas, el petróleo o el gas, el locus del daño ambiental puede identificarse como las personas o los bienes dañados. | UN | 32 - وقد يلزم أن يضع نظام المسؤولية في الاعتبار طبيعة الأذى أو الضرر الذي جرى التسبب فيه، وفي حالة المياه الجوفية أو الزيت أو الغاز، يمكن تعريف موقع الأذى البيئي بأنه الأشخاص المتضررون أو الممتلكات المتضررة. |
Además de esas dos categorías de actividades, en el caso de las aguas subterráneas también habría que regular las actividades distintas de los usos de los recursos, como las relacionadas con la industria, la agricultura y la repoblación forestal realizadas en la tierra que tienen un efecto perjudicial sobre las aguas subterráneas. | UN | وبالإضافة إلى هاتين الفئتين من الأنشطة، سيلزم أيضا في حالة المياه الجوفية تنظيم أنشطة غير استخدامات الموارد. وتتعلق هذه الأنشطة بالصناعة والزراعة والحراجة التي تتم على الأرض وتؤثر سلبا على المياه الجوفية(). |
Si bien el concepto de " uso equitativo " posiblemente se hubiera considerado adecuado para situaciones en que un recurso era " compartido " en el verdadero sentido de la palabra, la resistencia a utilizar el concepto de " recurso compartido " en el caso de las aguas subterráneas planteaba la duda de si el principio del uso equitativo sería políticamente aceptable. | UN | وعلى الرغم من أن مبدأ " الاستخدام المُنصف " كان يمكن أن يُعتبر مناسباً للحالات التي يكون فيها مورد ما " مشتركاً " بالمعنى الحقيقي لهذه الكلمة، فإن الاعتراض على مفهوم " المورد المشترك " في حالة المياه الجوفية يلقي ظلالاً من الشك حول ما إذا كان سيثبت أن مبدأ الاستخدام المُنصف هو مبدأ مقبول من الناحية السياسية. |