Prestaciones de invalidez: en el caso de las personas discapacitadas o de los ancianos, se garantiza un ingreso mínimo mensual. | UN | إعانات العجز: في حالة الأشخاص المعوقين أو كبار السن، تضمن إعانة للعجز حداً أدنى من الدخل الشهري. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
En el caso de las personas que puedan ser enjuiciadas, en el párrafo 5 del mismo Convenio se precisa que comete un delito quien: | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص الذين يمكن مقاضاتهم، فإن نفس الحكم يؤكد في فقرته الفرعية 5 على ارتكاب الجريمة بواسطة أي شخص: |
Además, se elevó el máximo de exención fiscal permisible para las donaciones a instalaciones culturales: en el caso de las empresas, del 3% de los impuestos a pagar hasta el 10%, en el caso de las personas, del 3 al 30%. | UN | وقام المجلس، بالإضافة إلى ذلك، بزيادة الحد الأقصى للخصم الضريبي الجائز منحه على الدخل عن التبرعات المقدمة للمرافق الثقافية، وذلك من 3 في المائة إلى 10 في المائة من ضريبة الدخل المدفوعة في حالة المؤسسات، ومن 3 في المائة إلى 30 في المائة في حالة الأفراد. |
- En el caso de las personas naturales, 2.000 unidades contables mínimas; | UN | - بالنسبة للأشخاص الطبيعيين، 000 2 مؤشر حسابي على الأقل؛ |
El Comité acoge con satisfacción la promesa de la delegación de responderle por escrito sobre el caso de las personas cuyos nombres se le han comunicado. | UN | تبدي اللجنة ارتياحها لوعد الوفد بالرد كتابياً بشأن حالة الأشخاص الذين أبلغت أسماؤهم إليـه. |
En el caso de las personas viudas o solteras, la pensión de vejez equivale al 60% de dicho salario mínimo nacional. | UN | وفي حالة الأشخاص الأرامل أو العزاب، يضاهي مبلغ معاش الشيخوخة 60 في المائة من حد الأجور الأدنى الوطني المذكور. |
En el caso de las personas físicas, muchas veces no se pueden congelar cuentas sin una fecha de nacimiento. | UN | ففي حالة الأشخاص الطبيعيين، كثيرا ما لا يتسنى تجميد حسابات دون وجود تاريخ ميلاد. |
Ello reviste particular importancia en el caso de las personas vulnerables e influenciables, como los menores, pero también de las personas de edad avanzada. | UN | ويعتبر ذلك مهما في حالة الأشخاص الضعفاء والذين يمكن التأثير عليهم مثل الأحداث، وأيضا كبار السن. |
En el caso de las personas con discapacidad sujetas a una interdicción, es el tutor quien puede a tomar la decisión. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعلن عن عدم أهليتهم طبقا للقانون، يجوز للأوصياء عليهم اتخاذ ذلك القرار نيابة عنهم. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول إلى جميع المرافق والخدمات. |
En el caso de las personas con discapacidad psiquiátrica, no hay ninguna organización mundial que represente nada más que sus intereses. | UN | 151 - وفي حالة الأشخاص ذوي العاهات النفسية لا توجد أي منظمة عالمية لتمثيل مصالحهم. |
El Comité observa asimismo que se necesita una protección especial en relación con esos experimentos en el caso de las personas que no están en condiciones de dar un consentimiento válido, en particular de las sometidas a cualquier forma de detención o prisión. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
En el caso de las personas buscadas por la policía, las embajadas sólo podían expedir un laissez-passer para un viaje de regreso a Túnez. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المطلوبين، يمكن للسفارات أن تصدر فقط جواز مرور لرحلة عودة إلى تونس. |
En el caso de las personas declaradas fallecidas, la Institución se ocupará de buscar las sepulturas y establecer las responsabilidades de los distintos poderes estatales. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص الذين أعلنت وفاتهم، ستعمد الهيئة إلى البحث عن رفاتهم وتحديد مسؤوليات مختلف أجهزة الدولة. |
En el caso de las personas autorizadas por el Banco Central, el Directorio de éste será el organismo encargado de establecer los criterios por los que se considera sospechosa una transacción. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المرخص لهم من قبل المصرف المركزي، فيحدد مجلس إدارة المصرف المعايير المعتمدة لاعتبار المعاملات مشبوهة. |
Puede ser total o proporcional, en el caso de las personas cubiertas inscritas antes del 16 de diciembre de 1990. | UN | وقد يكون المعاش كاملاً أو تناسبياً في حالة الأفراد المتمتعين بتغطية والذين انضموا للنظام قبل 16 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
El Comité ha designado ocho entidades y cinco personas para que sean objeto de sanciones financieras (y de viaje, en el caso de las personas). | UN | وحددت اللجنة ثمانية كيانات وخمسة أفراد لإخضاعهم للجزاءات المالية (ولتلك المتعلقة بالسفر في حالة الأفراد). |
- En el caso de las personas jurídicas, 5.000 unidades contables mínimas. | UN | - بالنسبة للأشخاص الاعتباريين، 000 5 مؤشر حسابي على الأقل؛ |
Con respecto a los casos de desapariciones denunciados, el Grupo de Trabajo destaca el caso de las personas que se encuentran en situaciones de vulnerabilidad, en particular las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables. | UN | فيما يتعلق بحالات الاختفاء المبلغ عنها، يسلط الفريق العامل الضوء على وضع الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ والأشخاص ذوو الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
ii) Permitir la obtención de información sobre los propietarios efectivos, en el caso de las personas jurídicas; | UN | `2` السماح بكشف معلومات عن الملكية الانتفاعية بخصوص الأشخاص الاعتباريين؛ |
32. Destacamos la necesidad de promover el derecho a la educación y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los objetivos relacionados con la educación, y los objetivos de la iniciativa Educación para Todos en el caso de las personas, en particular los niños y los jóvenes, que viven bajo la ocupación extranjera, mediante la eliminación de los obstáculos que impiden su plena consecución. | UN | ' ' 32 - نشدد على ضرورة تعزيز الحق في التعليم وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصا الأهداف المتصلة بالتعليم وأهداف توفير التعليم للجميع، مع استهداف الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، وخاصة الأطفال والشباب، من خلال إزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لهذا الحق. |
Mensaje de Reyes... caso de las personas Desaparecidas. | Open Subtitles | ... (رسالة من (رييس قضية أشخاص مفقودين |
En el caso de los trabajadores independientes o por cuanta propia, el cálculo se basa en el promedio anual neto de los ingresos de los últimos diez años en que se pagaron las cotizaciones necesarias, incrementado por los aumentos de salarios aplicables permitidos por la ley, tanto en el caso de las personas empleadas como en el de los trabajadores independientes. | UN | وفي حالة شخص عامل لحسابه الخاص أو مشتغل بمهنته، يستند الحساب المذكور إلى متوسط صافي دخله السنوي للسنوات العشر الأخيرة التي كانت تُدفع خلالها الاشتراكات المطلوبة، وذلك مزيدا بقدر زيادات الأجور المسموح بها قانونا، المطبقة على العاملين الموظفين والعاملين لحسابهم الخاص. |
El desalojo por vía administrativa con la autorización del fiscal sólo se permite en el caso de las personas que hayan ocupado arbitrariamente una vivienda o que vivan en casas que amenazan con derrumbarse. | UN | ويجوز للسلطات أن تأمر بالإخراج بموافقة من النائب العام فقط فيما يخص الأشخاص الذين يشغلون أماكن بصورة غير شرعية أو الذين يقيمون في مبان تكون الأسس القائمة عليها غير مأمونة. |