" La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية. |
" La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية. |
Subrayó que en el caso de los pueblos indígenas la gravedad y magnitud de los problemas que los afectaban negativamente eran muy grandes y merecían ser conocidos en todo el mundo. | UN | ففي حالة الشعوب الأصلية شدد على أن خطورة وضخامة المشكلات التي تؤثر سلبياً في الشعوب الأصلية تصل إلى حد يستحق معه استرعاء انتباه العالم إليها. |
" ... la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive en un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
En el caso de los pueblos indígenas que viven en los Estados democráticos existentes, el Gobierno reconoce el derecho a la libre determinación sobre la base del respeto a la integridad política, constitucional y territorial de los Estados de que se trate. | UN | وفي حالة السكان الأصليين الذين يعيشون في دول ديمقراطية قائمة، تُقر الحكومة بحق تقرير المصير المبني على احترام سلامة الدول المعنية من النواحي السياسية والدستورية والإقليمية. |
Ese enfoque puede revestir una especial importancia en el caso de los pueblos indígenas cuyos derechos humanos frecuentemente se han pasado por alto, cuando no se han obstaculizado directamente, en virtud de los enfoques tradicionales del desarrollo económico. | UN | وربما يكون هذا النهج ذا أهمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية التي كثيراً ما تؤدي نهج التنمية الاقتصادية التقليدية إلى إهمال حقوق الإنسان لهذه الشعوب، إن لم تقوضها بالفعل. |
74. La vinculación conceptual y práctica entre el derecho a la tierra y otros derechos humanos es especialmente evidente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | 74- ويتجلى الترابط المفاهيمي والعملي بين الحق في الأرض وغيره من حقوق الإنسان بوجه خاص في حالة الشعوب الأصلية. |
En el caso de los pueblos indígenas en contacto inicial, el Estado tiene la obligación de garantizar que mantienen sus derechos sobre sus tierras y territorios en el tiempo, evitando que puedan desprenderse de las mismas como consecuencia de un primer contacto. | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، يجب على الدولة أن تضمن احتفاظ هذه الشعوب بحقوقها في أراضيها وأقاليمها على مر الزمن، وعدم حرمانها منها نتيجة لأي اتصال أولي بها. |
34. En su Observación general Nº 23 sobre el artículo 27, el Comité observó que la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | 34- وفي التعليق العام رقم 23 بشأن المادة 27، لاحظت اللجنة أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب عيش محدد يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية. |
Esa relación entre el bienestar humano y el medio ambiente sustenta toda la labor del PNUMA, pero especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | 2 - وهذه الصلة بين رفاه الإنسان والبيئة هي التي يستند إليها عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ككل، غير أن هذه الصلة تصبح واضحة بصورة خاصة في حالة الشعوب الأصلية. |
En el caso de los pueblos indígenas, el problema del hambre (ya de por sí crítico) se superpone a la discriminación. | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية تتداخل مشكلة الجوع (التي هي بالفعل إحدى القضايا الحاسمة) مع مشكلة التمييز. |
En el caso de los pueblos indígenas en contacto inicial, ante esta situación, se ha producido además una destrucción del sistema de producción tradicional, lo cual ha conllevado cambios en los hábitos alimenticios, ha promovido su sedentarización acelerada y ha impulsado la implantación agresiva de modelos asistencialistas que atentan contra su autodeterminación, con un total desconocimiento de su cultura. | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي فقد حدث نتيجة لهذه الظروف تدمير لنظام الإنتاج التقليدي لديها، مما أسفر عن تغييرات في عاداتها الغذائية، وأدى إلى تسارع وتيرة استقرارها، ودفع إلى التغلغل النشط لنماذج سياسات الإحسان التي تضر بجهود تقرير مصيرها، في جهل تام بثقافتها. |
Este principio de protección y garantía de la salud de las personas y pueblos presenta mayores complejidades de aplicación en relación con los pueblos indígenas en contacto inicial, ya que en el caso de los pueblos indígenas en aislamiento, su decisión de mantenerse en aislamiento debe prevalecer sobre cualquier intento estatal de proteger su salud. | UN | والأخذ بمبدأ حماية صحة الأفراد والشعوب والحفاظ عليها هو أصعب في حالة الشعوب الأصلية الحديثة الاتصال، ذلك لأنه في حالة الشعوب الأصلية المنعزلة، يجب أن تكون لقرار هذه الشعوب بأن تبقى منعزلة أسبقية على أي محاولة تقوم بها الدولة لحماية صحتها. |
66. En el caso de los pueblos indígenas en contacto inicial, el principio de garantía de la salud de sus miembros conlleva necesariamente tanto la garantía a la vida y el establecimiento de medidas que permitan obtener el mayor nivel posible de salud. | UN | 66- وفي حالة الشعوب الأصلية الحديثة الاتصال، فإن مبدأ الحفاظ على صحة أفرادها يستلزم ضمان حقها في الحياة وكذلك اتخاذ تدابير لتمكينها من التمتع بأعلى مستويات من الصحة يمكن بلوغه. |
74. En el caso de los pueblos indígenas en contacto inicial, la participación hace especialmente referencia a que se les considere como sujetos activos en todas las acciones que puedan llevarse en las relaciones con la sociedad envolvente. | UN | 74- وفي حالة الشعوب الأصلية الحديثة الاتصال، تشير المشاركة بوجه خاص إلى ضرورة النظر إلى هذه الشعوب كأطراف فاعلة في جميع الإجراءات التي تجري فيما يخص علاقاتها بالمجتمع المحيط بها. |
Por lo que se refiere al ejercicio de los derechos culturales protegidos por el artículo 27, el Comité observa que la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | فيما يتعلق بممارسة الحقوق الثقافية المحمية بموجب المادة 27، تلاحظ اللجنة أن الثقافة تتبدى في أشكال كثيرة، بما في ذلك ارتباط طريقة معينة للعيش باستخدام موارد الأرض، ولا سيما في حالة الشعوب الأصلية(). |
Como lo demuestra la jurisprudencia anterior del Comité, el derecho de los miembros de una minoría a disfrutar de su cultura conforme al artículo 27 comprende la protección de un modo particular de vida relacionada con el uso de los recursos de tierras mediante actividades económicas, tales como la caza y la pesca, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | وكما توضح السوابق القضائية الخاصة باللجنة، فإن حق أفراد أقلية ما في التمتع بثقافتهم بموجب المادة 27 يشمل حماية نهج معين في الحياة يرتبط باستخدام موارد الأرض عن طريق مباشرة أنشطة اقتصادية مثل الصيد البري وصيد الأسماك ولا سيما في حالة الشعوب الأصلية(4). |
la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | " أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها، بوجه خاص، اعتماد أسلوب في العيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | " أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها، بوجه خاص، اعتماد أسلوب في العيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
7. Por lo que se refiere al ejercicio de los derechos culturales protegidos por el artículo 27, el Comité observa que la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | 7- وفيما يتعلق بممارسة الحقوق الثقافية المصونة بموجب المادة27، تلاحظ اللجنة أن الثقافة تتبدى في أشكال كثيرة، من بينها أسلوب للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
Elogiando la labor del UNIFEM en la lucha contra la pobreza predominante entre las mujeres, las delegaciones reiteraron la importancia de un enfoque de género para lograr la reducción de la pobreza, en especial en el caso de los pueblos indígenas. | UN | وبعد أن أشادت الوفود بعمل الصندوق في مكافحة تأنيث الفقر، كررت الإعراب عن أهمية النهج الجنساني في تخفيض حدة الفقر، وخاصة بالنسبة للشعوب الأصلية. |
Un grupo minoritario puede ser víctima de discriminación sobre la base de una característica, tal como la religión o el idioma, o de varias (como en el caso de los pueblos indígenas). | UN | ويمكن أن تتعرض إحدى فئات اﻷقلية إلى التمييز على أساس إحدى تلك السمات، كالديانة، أو اللغة، أو عدة سمات )مثلما هو حال السكان اﻷصليين(. |