ويكيبيديا

    "caso de violación de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة انتهاك الحقوق
        
    • حالة انتهاك حقوق
        
    • حالات انتهاك الحقوق
        
    • حال انتهاك حقوق
        
    • حالات انتهاك حقوق
        
    • يتعلق بانتهاكات حقوق
        
    • حالة حدوث انتهاكات الحقوق
        
    • يخص انتهاكات حقوق
        
    • يتعلق بانتهاك الحقوق
        
    • يتعلق بانتهاكات الحقوق
        
    • حالة حدوث انتهاكات لحقوق
        
    • حالة من حالات انتهاكات حقوق
        
    • حالة انتهاك هذه الحقوق
        
    • يتصل بانتهاكات حقوقهن
        
    Éstos, al mismo tiempo, deben esta en condiciones de aplicar las disposiciones de la Convención en caso de violación de los derechos que protege. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام.
    Se debería asimismo encargar a un órgano nacional que estudiase las disposiciones del Pacto y las de la Constitución para verificar su compatibilidad y que examinase la legislación para ver si existen efectivamente recursos en caso de violación de los derechos enunciados en el Pacto. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تكليف جهاز وطني بدراسة أحكام العهد وأحكام الدستور للتحقق من تطابقها واستعراض التشريع لمعرفة ما إذا كانت هناك بالفعل سبل انتصاف في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. UN وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة.
    16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. UN ٦١- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    En caso de violación de los derechos de los interesados, se adoptan medidas conformes con la ley. UN وفي حال انتهاك حقوق المعنيين، تُتخذ تدابير وفقاً للقانون.
    El Tribunal Laboral interviene en caso de violación de los derechos de los discapacitados. UN وتدخل حالات انتهاك حقوق المعوقين في نطاق اختصاص محكمة العمل.
    Convencida de que los Estados, en el marco de su propio sistema legislativo y judicial, deben prever vías de recurso de carácter civil, penal y administrativo adecuadas en caso de violación de los derechos humanos, UN واقتناعاً منها بأن الدول يجب أن تقوم، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، بتوفير سبل الانتصاف المدنية والجنائية والإدارية الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان،
    Además de describirse las normas jurídicas con respecto a cada artículo, deberá explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. UN وبينما يتعين وصف المعايير القانونية المتعلقة بكل مادة من المواد، ينبغي أيضا وصف الحالة الواقعية فيما يتعلق بوسائل الانتصاف في حالة انتهاك الحقوق وتوافرها الفعلي وأثرها وتطبيقها.
    Suiza reconoce la importancia de brindar a los particulares la posibilidad de recurrir a mecanismos de comunicación y de denuncia en caso de violación de los derechos fundamentales, y está dispuesta a estudiar su adhesión a dicho instrumento. UN فسويسرا تقر بأهمية منح الأفراد إمكانية اللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك الحقوق الأساسية. وهي تبقى مستعدة للنظر في الانضمام إلى هذا الصك.
    127. En caso de violación de los derechos personales, el tribunal puede ordenar la publicación de la sentencia a expensas del transgresor, ordenar al transgresor que retire la declaración ofensiva, o tomar cualquier otra medida que cumpla el objetivo de la compensación. UN ٧٢١- وفي حالة انتهاك الحقوق الشخصية، يجوز للمحكمة أن تأمر بنشر الحكم على تكلفة المعتدي، أو أن تأمر المعتدي بسحب البيان المسيء، أو بأي تدبير آخر يمكن أن يحقق غرض التعويض.
    Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. UN وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة.
    En cualquier caso, el Japón considera que su sistema judicial es eficaz y ofrece todas las garantías posibles en caso de violación de los derechos humanos. UN وترى اليابان مع ذلك أن نظامها القضائي يتسم بالفعالية ويوفر جميع الضمانات الممكنة في حالة انتهاك حقوق الإنسان.
    111. En caso de violación de los derechos humanos fundamentales, las víctimas pueden acudir a los distintos órganos jurisdiccionales para obtener justicia. UN 111- وفي حالة انتهاك حقوق الإنسان الأساسية، فإنه يمكن للضحايا اللجوء إلى مختلف أنواع المحاكم من أجل الحصول على العدالة.
    16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    La Comisión está facultada para incoar procedimientos ante los tribunales civiles, mercantiles, laborales y administrativos en caso de violación de los derechos humanos. UN واللجنة مخولة لرفع دعاوى لدى المحاكم المدنية والتجارية والإدارية ومحاكم العمل في حال انتهاك حقوق الإنسان.
    Pregunta además, acerca de los mecanismos que permiten obtener reparación en caso de violación de los derechos humanos, si es posible recurrir a mecanismos que no sean los tribunales y si hay más defensores aparte del Defensor del Menor. UN وسأل، بالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالآليات التي تسمح بالحصول على التعويض في حال انتهاك حقوق الإنسان، عما إذا وجدت آليات يمكن اللجوء إليها غير المحاكم، وهل يوجد وسطاء غير الوسيط المعني بشؤون الأطفال.
    II. EL DERECHO A UN RECURSO EFECTIVO EN caso de violación de los derechos HUMANOS UN ثانياً - الحق في الحصول على انتصاف فعال في حالات انتهاك حقوق الإنسان
    Convencida también de que los tribunales internacionales y los sistemas judiciales nacionales pueden funcionar de forma complementaria para ofrecer vías de recurso adecuadas en caso de violación de los derechos humanos, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان،
    El Comité toma nota de que actualmente se está examinando un borrador de propuestas para establecer un nuevo procedimiento para presentar demandas directamente a la Corte Suprema en caso de violación de los derechos fundamentales, y para ampliar en tales casos los plazos de forma que una organización no gubernamental pueda presentar una demanda ante la Corte Suprema. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري النظر في الوقت الراهن في مشاريع مقترحات من أجل وضع إجراءات جديدة لتقديم التماسات بصورة مباشرة إلى المحكمة العليا في حالة حدوث انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومن أجل توسيع نطاق الاختصاص المحلي في هذه الحالات حتى يتسنى لمنظمة غير حكومية أن تتقدم بإلتماس إلى المحكمة العليا.
    B. Recursos en caso de violación de los derechos humanos 50 - 99 10 UN باء- سبل الانتصاف فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان 50-99 12
    El estado de derecho impulsa el desarrollo dando mayor voz a las personas y a las comunidades, concediendo acceso a la justicia, asegurando las debidas garantías procesales y estableciendo recursos en caso de violación de los derechos. UN وتعزز سيادة القانون التنمية من خلال تعزيز أصوات الأفراد والمجتمعات، عن طريق إتاحة فرصة اللجوء إلى العدالة، وضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة ووضع وسائل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاك الحقوق.
    También le inquieta que el Estado parte no haya dado pleno efecto a las disposiciones del Pacto en el ordenamiento jurídico interno, especialmente mediante el establecimiento de recursos judiciales y de otra índole en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعمل على إنفاذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما عن طريق توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En caso de violación de los derechos humanos, en la presentación de la correspondiente denuncia se podrán invocar las disposiciones sobre derechos y libertades de la Constitución. UN ويمكن الاحتجاج مباشرة بالأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات الواردة في الدستور لتقديم دعوى قضائية في حالة حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En la esfera de los derechos humanos esto entraña principalmente el reconocimiento de que existe una dimensión de género en todo caso de violación de los derechos humanos. UN وفي ميدان حقوق الإنسان، يشمل ذلك بصورة رئيسية إدراك وجود بعد متصل بنوع الجنس بكل حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda que el Gobierno de Nigeria se asegure de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos (u otro organismo) tomen medidas para informar y educar a la comunidad acerca de los derechos y libertades protegidos por el Pacto y la Constitución y de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos. UN ٣٠٥ - توصي اللجنة حكومة نيجيريا بالعمل على اضطلاع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان )أو أي هيئة أخرى( بنشاط إعلامي وتثقيفي بين السكان بشأن الحقوق والحريات التي يحميها العهد والدستور والطعون المتاحة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    El Comité también insta al Estado parte a que emprenda campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres, al poder judicial y a los profesionales del derecho, y a que vele por que las mujeres dispongan de procedimientos y puedan interponer recursos en caso de violación de los derechos que les confiere la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تنظيم حملات توعية تستهدف النساء والعاملين في القضاء والمهن القانونية، وعلى ضمان استفادة المرأة من الإجراءات وسبل الانتصاف فيما يتصل بانتهاكات حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد