El enfoque internacional seguido para intervenir en casos de crisis parece adolecer de falta de coherencia y previsibilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النهج الدولي المتعلق بالتدخل في حالات الأزمات يفتقر، فيما يبدو، إلى الترابط وإمكانية التنبؤ. |
En casos de crisis repentina, el tiempo de tramitación para la aprobación de las donaciones puede reducirse aún más. | UN | بل ويمكن، في حالات الأزمات المباغتة، تقليص هذه المدة التي يستغرقها تجهيز الموافقة على المنح إلى أقل من ذلك. |
El manual incluye también servicios para personas de edad víctimas de malos tratos, la función de los centros de acogida para casos de crisis y las actividades de rehabilitación de los maltratadores en las prisiones. | UN | ويتضمن الكتيب أيضا خدمات تستهدف التعسف في معاملة المسنين، ودّوْر الملاجئ المعدة للأزمات والسجون في تأهيل المرتكبين. |
Además de los instrumentos de la Unión para casos de crisis civiles, la Comunidad cuenta con una práctica considerable sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى أدوات الاتحاد المخصصة للأزمات الأهلية، فثمة عمليات كبيرة للجماعة الأوروبية في الميدان. |
Las víctimas podían además recurrir a un sistema bien establecido de centros de intervención en casos de crisis en todas las regiones federales. | UN | كما يمكن للضحايا الاعتماد على نظام راسخ يتكون من مراكز التدخل في حالة الأزمات ويشمل جميع المناطق الاتحادية. |
En casos de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, esas consultas se deben celebrar con más frecuencia; | UN | وفي حالة حدوث أزمة دولية أو تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛ |
El Programa fomenta la sensibilización sobre la necesidad de que la gestión de los casos de crisis y desastre sea más eficaz para reducir los riesgos y la vulnerabilidad. | UN | وهو ينمي الوعي بضرورة إدارة الأزمات والكوارث بمزيد من الفعالية للحد من المخاطر ومواطن الضعف. |
En tres Centros de Servicios para la Familia dotados de centros de acogida para casos de crisis se proporciona a las víctimas alojamiento temporal, protección, programas de ayuda material y apoyo emocional. | UN | وتوفِّر ثلاثة مراكز مختارة لخدمة الأسرة بيوت السكن المؤقت في حالات الأزمات والحماية والمساعدة العملية والدعم العاطفي. |
Además, el Centro de Operaciones Conjuntas requiere una dotación de personal suficiente para funcionar las 24 horas del día y prestar apoyo en casos de crisis, lo cual se había conseguido con la plantilla civil existente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مركز العمليات المشتركة يتطلب ملاكا للإبقاء على الدعم للعمليات وفي حالات الأزمات على مدار الساعة، وقد كانت هذه الحاجة تلبى في إطار الهيكل الحالي لملاك الموظفين المدنيين. |
Estos procedimientos, están destinados a la prevención y la adopción de medidas concretas en los casos de crisis o en caso de que se perciban violaciones graves de los derechos humanos, así como en caso de que se interrumpa la democracia o haya violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وترمي هذه الإجراءات إلى الوقاية واعتماد تدابير وأعمال محددة في حالات الأزمات الديمقراطية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو انهيار الديمقراطية أو الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
El orador subraya la importancia de limitar el acceso al crédito oficial en casos de crisis financieras, y manifiesta su apoyo al proceso de definición de un mecanismo estándar de reestructuración de la deuda. | UN | وتأكيدا على أهمية تحديد إمكانية الحصول على الائتمان الرسمي في حالات الأزمات المالية، عبر عن دعمه لتحديد آلية قياسية لإعادة جدول الديون. |
Por consiguiente, propuso que se adoptara un enfoque funcional, en el que la Asamblea tuviera la función de legislar y el Consejo la de actuar en casos de crisis. | UN | وبناء على ذلك، دعا المتحدث إلى اتباع نهج وظيفي عوضا عن ذلك، حيث تُدعى الجمعية للتشريع والمجلس للعمل كمدير للأزمات. |
El Centro de Situación actúa como coordinador de la información de las operaciones de mantenimiento de la paz y facilita la respuesta de la Sede en casos de crisis. | UN | ويعمل مركز العمليات بمثابة مركز معلومات لحفظ السلام وييسر استجابة المقر للأزمات. |
Al mismo tiempo, la Unión Africana ha reconocido la necesidad de establecer su propia capacidad para actuar en casos de crisis en el continente. | UN | وفي الوقت ذاته، أدرك الاتحاد الأفريقي الحاجة إلى إيجاد قدرته الخاصة للتصدي للأزمات في القارة. |
En todo el país, existen 13 centros comunitarios de intervención en casos de crisis que ayudan a las víctimas de la violencia. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يوجد 13 مركزاً أهلياً للتصدي للأزمات يقدم المساعدة لضحايا العنف. |
Se debería establecer un mejor mecanismo de comunicaciones en casos de crisis y una lista de verificación | UN | ضرورة وضع آلية معززة وقائمة مرجعية للاتصالات في حالة الأزمات. |
Se reforzarán el mecanismo de comunicaciones en casos de crisis y la puntualidad de los mensajes mediante el establecimiento de un centro de operaciones de emergencia para prestar apoyo al Grupo de Operaciones en Situaciones de Crisis durante los eventos. | UN | وستتحسن آلية الاتصالات في حالة الأزمات ودقة توقيت الرسائل بفضل إنشاء مركز لعمليات الطوارئ مهمته تقديم الدعم لفريق إدارة الأزمات خلال الأحداث الطارئة. |
En casos de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, esas consultas se deben celebrar con más frecuencia. | UN | وفي حالة حدوث أزمة دولية أو تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا. |
9. Presupuesto de apoyo complementario para contar con la capacidad necesaria en casos de crisis y asegurar la continuidad de las operaciones | UN | 9 - ميزانية الدعم التكميلية لتعزيز القدرة على إدارة الأزمات والاستمرار في العمل |
:: Una gama de servicios que respondan a las necesidades de las víctimas de la violencia en el hogar, incluidos refugios para mujeres, servicios de apoyo, asesoramiento para casos de crisis y estrategias de prevención en la comunidad. | UN | :: توفير طائفة من الخدمات التي تلبي احتياجات المرأة المتضررة من العنف المنـزلي، بما في ذلك توفير المآوى لهؤلاء النساء وخدمات الدعم وتقديم المشورة وقت الأزمات واستراتيجيات الوقاية على صعيد المجتمعات المحلية. |
Además, parece haber falta de coherencia y previsibilidad en el enfoque internacional seguido para intervenir en casos de crisis. | UN | وعلى ما يبدو، فان النهج الدولي للتدخل في حالات الأزمة يفتقر كذلك إلى الاتساق وقابلية التنبؤ به. |
Es preciso igualmente reforzar las capacidades técnicas y movilizar más medios materiales para intervenir con rapidez en los casos de crisis. | UN | ويتعين أيضا تعزيز القدرات التقنية وتعبئة المزيد من المعدات للتدخل سريعا في حالة نشوب أزمة. |
El Gobierno coreano seguirá apoyando la ampliación y la independencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y encomia a su grupo de intervención rápida, que puede desplegarse con rapidez en casos de crisis. | UN | وستواصل الحكومة الكورية دعمها لتوسيع عضوية مفوضية حقوق الإنسان واستقلاليتها، وتشيد بفريق الاستجابة السريعة التابع لها، الذي يمكن أن ينتشر بسرعة في حالة الأزمة. |
Alivio temporal para los casos de crisis de vivienda grave | UN | الإغاثة المؤقتة في أوقات الأزمات الإسكانية الحادة |
Se habían hecho nombramientos similares en las actividades de intervención en casos de crisis. | UN | وتمت تعيينات مماثلة في مجال مواجهة الأزمات. |
Los centros también funcionan como centros de coordinación para casos de crisis en períodos de emergencia. | UN | وتعمل المراكز أيضا بوصفها مراكز التنسيق المعنية بالأزمات خلال فترات الطوارئ. |