Parece haber pocas pruebas de que funcione el sistema de responsabilización para contener los casos de torturas y otras formas de abuso del poder. | UN | ولا يبدو أن هناك ما يدل على تفعيل نظام للمساءلة من أجل مجابهة حالات التعذيب وغيره من أشكال التعسُّف في استعمال السلطة. |
Muchos casos de torturas de diversos tipos que han dejado secuelas en los torturados se han comunicado a los observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | فقد أبلغ المراقبون لحقوق الانسان التابعون لﻷمم المتحدة بكثير من حالات التعذيب التي نفذت بأشكال مختلفة والتي تركت آثارها على المعذبين. |
La fuente considera que crea una atmósfera de impunidad y puede dar lugar a casos de torturas y malos tratos. | UN | ويرى المصدر أن القانون يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب، الأمر الذي قد يفسح المجال لارتكاب حالات تعذيب وإساءة معاملة. |
La ONUCI documentó 57 asesinatos, 72 casos de torturas y malos tratos, 22 casos de extorsión y de actividades delictivas organizadas y 382 casos de detención ilegal. | UN | فقد سجلت العملية 57 عملية قتل و 72 حالة تعذيب أو سوء معاملة، و 22 حالة ابتزاز وسطو و 382 حالة اعتقال غير قانوني. |
El SPT consideraría una buena práctica que la defensa pública poseyera un registro centralizado de información sobre casos de torturas y malos tratos, aun los conocidos confidencialmente bajo secreto profesional, en este caso, sin datos que permitan individualizar a las víctimas, lo que así se recomienda. | UN | وترى اللجنة الفرعية أنه سيكون من الممارسة الجيدة أن يكون لمكتب المدافعين العامين سجل مركزي للمعلومات المتعلقة بقضايا التعذيب وسوء المعاملة، بما فيها المعلومات المقدمة سرياً من الموكِّلين إلى مدافعيهم العامين، وفي هذه الحالة يوصى بإغفال التفاصيل التي تكشف هوية الضحايا. |
Tanto el CRC como el Comité de Derechos Humanos tomaron nota con preocupación de la información relativa a casos de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes cometidos en el territorio de Argelia, en los cuales la responsabilidad incumbiría al Departamento de Inteligencia y Seguridad. | UN | وأحاطت كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً مع القلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في أراضي الجزائر، والتي تفيد التقارير بأن مديرية الاستخبارات والأمن هي المسؤولة عنها. |
El Ministerio también se refirió a la conducta de las autoridades sirias y suministró cifras relativas a los casos de torturas en los tribunales sirios. | UN | وأشارت الوزارة أيضاً إلى سلوك السلطات السورية، وقدمت أرقاماً عن قضايا التعذيب التي تنظر فيها المحاكم السورية. |
Muchos casos de torturas de diversos tipos que han dejado secuelas en los torturados se han comunicado a los observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | فقد أبلغ المراقبون لحقوق الانسان التابعون لﻷمم المتحدة بكثير من حالات التعذيب التي نفذت بأشكال مختلفة والتي تركت آثارها على المعذبين. |
Pero el Gobierno democrático, con la firme voluntad de erradicar este mal de nuestra sociedad, ha colaborado con el trabajo de una comisión parlamentaria que investiga casos de torturas en la policía, con el fin de someter a proceso a los que resultaren autores de torturas. | UN | ولكن الحكومة الديمقراطية مقرة العزم اﻷكيد على استئصال هذا الشر من مجتمعنا وقد تعاونت مع اللجنة البرلمانية التي تولت التحقيق في حالات التعذيب الذي اقترفته الشرطة بغية ملاحقة الجناة. |
En cuanto a la propuesta de llevar a cabo una investigación judicial sobre los casos de torturas, aunque ha sugerido la creación de una comisión independiente, estima que sería adecuado, en un primer tiempo, permitir que Israel se ocupe de este asunto. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق قضائي في حالات التعذيب فإنه على الرغم من أنه اقترح إنشاء لجنة مستقلة فإنه يرى أنه لا مانع من السماح لإسرائيل أولاً بالعناية بنفسها بهذا الموضوع. |
Al abrir sus cárceles y lugares de detención a las organizaciones humanitarias, el Gobierno desea probar que no hay personas arbitrariamente detenidas ni casos de torturas o de tratos inhumanos. | UN | وفي سياق فتح أبواب السجون وأماكن الاعتقال عدم وجود أشخاص محتجزين على نحو تعسفي أو حالات من حالات التعذيب أو المعاملة المهينة. |
Dijo que la indemnización civil nunca era suficiente para compensar una violación en los casos de torturas, asesinatos o desapariciones. | UN | وأضافت قائلة إن التعويض المدني لا يكفي أبداً كإجراء تصحيحي للانتهاكات في حالات التعذيب أو القتل أو الاختفاء غير المشروعة. |
Se invita pues a la delegación a que aporte precisiones sobre este punto, en particular sobre el número de casos de torturas que han sido objeto de acciones penales y sobre las medidas de reparación ordenadas y el número de personas que se han beneficiado de ellas. | UN | وعليه، طلب الحصول من الوفد على تفاصيل بشأن هذه المسألة، لا سيما عدد حالات التعذيب التي كانت موضع ملاحقات والتعويضات التي منحت وعدد الأشخاص الذين استفادوا من ذلك. |
En 2009 se registraron casos de torturas y malos tratos contra personalidades públicas y ciudadanos. | UN | وحدثت، في عام 2009، حالات تعذيب وسوء معاملة ضد شخصيات عامة ومواطنين. |
Además de estos casos, hay que considerar aquellos que se mencionan al tratar de las libertades de expresión, de reunión y de asociación, entre otros, así como los casos de torturas de detenidos. | UN | ١١٢ - وباﻹضافة إلى هذه الحالات، ينبغي النظر في الحالات التي يشار إليها عند تناول حرية التعبير، والتجمع، وتكوين الجمعيات، ضمن حريات أخرى، فضلا عن حالات تعذيب المعتقلين. |
En 2010 se documentaron 90 casos de torturas y malos tratos de menores internados, en 24 de los cuales se trataba de niños menores de 15 años, en comparación con los 101 casos de esa naturaleza que se produjeron en 2009. | UN | وتم في عام 2010 توثيق تسعين حالة تعذيب وسوء معاملة للأطفال المحتجزين، كانت أعمارهم في 24 حالة من هذه الحالات تقل عن 15 سنة، مقارنة مع 101 حالة في عام 2009. |
55. Además, se registraron 27 casos de torturas y tratos inhumanos y degradantes y 22 casos de detenciones arbitrarias en los que estuvieron implicadas las FRCI. | UN | 55- وسُجل، إضافة إلى ذلك، 27 حالة تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة، و22 حالة اعتقال تعسفي، تورطت فيها القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
22. El Comité lamenta la falta de datos completos y desglosados sobre las denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y condenas en casos de torturas y malos tratos infligidos por militares y personal de las fuerzas del orden, de seguridad y de prisiones, así como sobre la trata y la violencia doméstica y sexual, y sobre la reparación otorgada a las víctimas. | UN | 22- تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات شاملة ومصنفة بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات المتعلقة بقضايا التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وضباط الأمن والجيش وموظفي السجون، وبشأن قضايا الاتجار والعنف المنزلي والجنسي، والتعويضات المقدمة إلى الضحايا. |
22) El Comité lamenta la falta de datos completos y desglosados sobre las denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y condenas en casos de torturas y malos tratos infligidos por militares y personal de las fuerzas del orden, de seguridad y de prisiones, así como sobre la trata y la violencia doméstica y sexual, y sobre la reparación otorgada a las víctimas. | UN | (22) تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات شاملة ومصنفة بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات المتعلقة بقضايا التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وضباط الأمن والجيش وموظفي السجون، وبشأن قضايا الاتجار والعنف المنزلي والجنسي، والتعويضات المقدمة إلى الضحايا. |
26. El Comité lamenta la falta de información exhaustiva y desglosada sobre las denuncias, las investigaciones, los procesamientos y las condenas correspondientes a casos de torturas y malos tratos perpetrados por agentes de las fuerzas del orden y funcionarios penitenciarios y miembros de las fuerzas armadas, así como sobre la trata y la violencia doméstica y sexual. | UN | 26- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي سجون الإصلاحيات وفي القوات المسلحة، وعن الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي والعنف الجنسي. |
26) El Comité lamenta la falta de información exhaustiva y desglosada sobre las denuncias, las investigaciones, los procesamientos y las sanciones correspondientes a casos de torturas y malos tratos perpetrados por agentes de las fuerzas del orden y funcionarios penitenciarios y miembros de las fuerzas armadas, así como sobre la trata y la violencia doméstica y sexual. | UN | (26) تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون وفي القوات المسلحة، وعن الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي والعنف الجنسي. |
También cabe señalar que el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, en su carta de fecha 21 de julio de 1994, remitió al Gobierno una lista detallada de numerosos casos de torturas y malos tratos ocurridos, según se le había comunicado, en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن المقرر الخاص قدم، فيما يتعلق بمسألة التعذيب، إلى الحكومة قائمة تفصيلية بالعديد من قضايا التعذيب والمعاملة السيئة التي أفيد عن حصولها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Muchas otras situaciones similares se refieren a presuntos casos de torturas tan graves que llegaron a provocar la muerte de las víctimas. | UN | وهناك حالات مماثلة كثيرة أخرى تشمل ادعاءات بحدوث التعذيب بدرجة من الشدة أفضت الى موت الضحايا. |