ويكيبيديا

    "casos específicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالات محددة
        
    • قضايا محددة
        
    • الحالات المحددة
        
    • حالات معينة
        
    • بحالات محددة
        
    • قضايا معينة
        
    • بقضايا محددة
        
    • قضايا بعينها
        
    • القضايا المحددة
        
    • بحاﻻت خاصة
        
    • حالات محدّدة
        
    • الحالات الخاصة
        
    • حالات محدَّدة
        
    • أية حالات معيَّنة
        
    • بحالات محدّدة تخص
        
    Por ejemplo, la información no confidencial sobre casos específicos de fusiones y adquisiciones podría facilitarse sin trabas a los países en desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتوفر مباشرة للبلدان النامية المعلومات غير السرية عن حالات محددة من حالات الاندماج والشراء.
    Todo solicitante de asilo puede apelar ante ese órgano administrativo, que decide acerca de la seguridad de un país tercero concreto en los casos específicos. UN وبإمكان كل طالب لجوء تقديم طلب استئناف إلى الهيئة اﻹدارية المذكورة، التي تبت في مدى سلامة بلد ثالث معين في حالات محددة.
    La Relatora Especial transmitió información sobre los casos específicos que se describen en los siguientes párrafos. UN وأرسلت المقررة الخاصة معلومات بصدد حالات محددة يتناولها الوصف في الفقرات التالية.
    Los procedimientos judiciales tienen dos instancias, pero en casos específicos también se han establecido recursos extraordinarios contra las decisiones de segunda instancia. UN والاجراءات القضائية على درجتين، ومع ذلك توجد وسائل استثنائية للانتصاف حتى من أحكام الدرجة الثانية وذلك في قضايا محددة.
    No obstante, la detención es una medida excepcional limitada a ciertos casos específicos. UN غير أن الحبس تدبير استثنائي يقتصر على بعض الحالات المحددة للغاية.
    El Relator Especial no recibió ninguna denuncia de casos específicos durante el pasado año. UN ولم يتلق المقرر الخاص خلال العام الماضي أي ادعاءات تتضمن حالات معينة.
    Se han citado casos específicos de interpretación y aplicación arbitrarias de dichas leyes, así como de numerosos abusos de las autoridades. UN واستشهد بحالات محددة من تفسير القوانين وإنفاذها بشكل تعسفي وبحالات عديدة من إساءة استعمال السلطة.
    El servicio se ocupa directamente de casos específicos denunciados por niños o en nombre suyo. UN وتشارك هذه الدائرة بشكل مباشر في معالجة حالات محددة أبلغ بها الأطفال أو أشخاص بالنيابة عنهم.
    El Comité recomendó que el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos continuase examinando esa cuestión en base a casos específicos. UN وأوصت اللجنة بأن تظل المسألة موضع نظر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية على أساس حالات محددة.
    Un motivo es la preocupación honda y justificada por la guerra contra el terrorismo y la gestión de casos específicos o potenciales de proliferación nuclear. UN وأحد أسباب ذلك هو التركيز الحاد والمبرر على الحرب على الإرهاب وتناول حالات محددة من الانتشار النووي الفعلي أو المحتمل.
    En el plan de emergencia deberá indicarse también qué actividades de información y supervisión se requieren en casos específicos. UN كما يجب أن توضح خطة الطوارئ ما هي عمليات الإبلاغ والرصد المطلوبة في حالات محددة.
    Para ello se puede suministrar información, aportar pruebas sobre casos específicos o incoar acciones. UN وقد يكون ذلك من خلال تقاسم المعلومات، وتوفير أدلة بشأن حالات محددة أو بدء النظر في واحدة من الحالات.
    Esta norma sería de gran ayuda para aclarar el significado del deber de cooperación en casos específicos. UN وتعتبر هذه القاعدة، على ما يبدو، توضيحا هاما جدا لما يجب أن يعنيه واجب التعاون في حالات محددة.
    El Gobierno de Alemania respalda la opinión básica de que el Consejo de Seguridad debe estar en condiciones de presentar casos específicos al tribunal. UN وتؤيد الحكومة اﻷلمانية الرأي اﻷساسي القائل بأنه ينبغي أن يكون بمقدور مجلس اﻷمن إحالة قضايا محددة إلى المحكمة.
    Aunque las conversaciones tuvieron como tema primordial la cuestión de los derechos humanos, no se plantearon casos específicos de violaciones a ese respecto. UN ورغم تركز المباحثات حول حقوق اﻹنسان، لم تثار أي قضايا محددة لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    A su juicio, la cuestión debería orientarse hacia las medidas concretas que se han adoptado para investigar los casos específicos sobre los que se informa. UN ورأى أن يتوجه السؤال نحو معرفة الترتيبات الملموسة التي اتخذت للتحقيق في الحالات المحددة المبلغ عنها.
    Desea, pues, ser informado en detalle de los casos específicos y otras circunstancias en que se ha revelado útil la aplicación de esas disposiciones constitucionales. UN ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل اﻷخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية.
    No obstante, el Consejo de Administración podrá eximir de este requisito en un caso específico o en casos específicos. UN غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة.
    Sin embargo, las autoridades encargadas de la competencia en los países en desarrollo participan cada vez más en intercambios de información general, o bien relativa a casos específicos. UN غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة.
    Los oficiales de operaciones plantean directamente a las autoridades locales los casos específicos, según proceda. UN ويثير الموظفون الميدانيون قضايا معينة أمام السلطات المحلية مباشرة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    los tribunales que juzgan casos específicos. UN `٤` المحاكم التي تبت بقضايا محددة.
    Como ejemplos de asistencia basada en casos específicos cabía mencionar las actividades de la Iniciativa StAR en Egipto y Túnez. UN وتتضمن أمثلةُ المساعدات التي تخص قضايا بعينها العملَ الذي اضطلعت به المبادرة المذكورة في مصر وتونس.
    El papel de la Comisión es el de apoyar y fomentar la investigación de las desapariciones forzadas y formular, evaluar y apoyar planes para la búsqueda de las personas desaparecidas y establecer grupos de trabajo que se encarguen de casos específicos. UN ويكمن دور هذه الهيئة في دعم وتشجيع التحقيق في حالات الاختفاء القسري ووضع وتقييم ودعم خطط البحث عن الأشخاص المختفين وإنشاء الأفرقة العاملة لمعالجة القضايا المحددة.
    Se había prestado asistencia técnica, entre otras cosas, en las esferas legislativa y de creación de capacidad, así como para determinados casos específicos. UN ومن بين جوانب المساعدة التقنية المبذولة مساعدات تشريعية وجهود لبناء القدرات وكذلك المساعدة في معالجة حالات محدّدة.
    El Ministro de Inmigración también puede intervenir en casos específicos que requieran discreción por razones humanitarias. UN ويجوز لوزير الهجرة أيضاً أن يتدخل في الحالات الخاصة التي تستحق التقدير لأسباب إنسانية.
    Panamá pudo citar casos específicos en que se había obtenido información de instituciones financieras de forma oportuna como respuesta a una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وقد استطاعت بنما أن تسُوق حالات محدَّدة ورَدت فيها معلومات من المؤسسات المالية في غضون مهلة قصيرة استجابة لطلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Conferencia de Examen debe establecer un mecanismo, como un comité permanente que se reúna entre las Conferencias de Examen, que se encargue de considerar casos específicos de denegaciones de transferencias de materiales nucleares para uso con fines pacíficos. UN وينبغي أن يضع المؤتمر الاستعراضي آلية، مثل اجتماع لجنة دائمة بين المؤتمرات الاستعراضية، من أجل بحث أية حالات معيَّنة تتعلق بوقف نقل المواد النووية للأغراض السلمية.
    También se señaló que el informe de la Secretaría se presentaba asimismo a la Reunión de las Partes y esta y el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal lo utilizaban para distintos fines que no estaban relacionados con casos específicos de incumplimiento, como la evaluación de los adelantos realizados en la eliminación de sustancias que agotan el ozono. UN ولوحظ أيضاً أن تقرير الأمانة قُدِّم أيضاً إلى اجتماع الأطراف واستخدمه اجتماع الأطراف والصندوق المتعدّد الأطراف من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال لأغراض شتّى غير متصلة بحالات محدّدة تخص عدم الامتثال، بما في ذلك تقييم التقدُّم المحرز حالياً في التخلّص التدريجي من المواد المستنفّدة للأوزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد