En casos excepcionales y con la aprobación del fiscal, la detención preventiva se puede prolongar hasta diez días. | UN | ويجوز في حالات استثنائية وبموافقة المدعي العام، إبقاء المُحتجَز رهن الاحتجاز المؤقت لمدة عشرة أيام. |
En casos excepcionales y con la aprobación del fiscal, la detención preventiva se puede prolongar hasta diez días. | UN | ويجوز في حالات استثنائية وبموافقة المدعي العام، إبقاء المُحتجَز رهن الاحتجاز المؤقت لمدة عشرة أيام. |
La libertad de asociación sólo puede restringirse por ley en casos excepcionales y por motivos graves de orden e interés públicos. | UN | ويمكن فرض قيود على حرية تكوين الجمعيات فقط في حالات استثنائية ولأسباب وجيهة تتعلق بالنظام العام والصالح العام. |
El Presidente de la Junta, salvo en casos excepcionales y por decisión expresa de la Junta, no podrá ser reelegido para un mandato consecutivo. | UN | ولا يعاد انتخاب رئيس المجلس لفترة ولاية تالية مباشرة إلا في حالات استثنائية يقررها المجلس. |
La sala de la Junta de Arbitraje podrá, sin embargo, en casos excepcionales y cuando lo considere justificado, recomendar u ordenar, según el caso, que se pague una indemnización mayor. | UN | على أنه يجوز لهيئة المحلفين التابعة لمجلس التحكيم في حالات استثنائية ترى أن لها ما يبررها أن توصي أو تأمر، وفقا للحالة، بدفع تعويض أكبر. |
La sala de la Junta de Arbitraje podrá, sin embargo, en casos excepcionales y cuando lo considere justificado, recomendar u ordenar, según el caso, que se pague una indemnización mayor. | UN | على أنه يجوز لهيئة المحكمين التابعة لمجلس التحكيم في حالات استثنائية ترى أن لها ما يبررها أن توصي أو تأمر، حسب مقتضى الحالة، بدفع تعويض أكبر. |
Los extranjeros menores de 18 años podrán ser internados solamente en casos excepcionales y velando siempre por su interés. | UN | ولا يجوز احتجاز أجنبي يقل عمره عن 18 عاما إلا في حالات استثنائية فقط مع مراعاة ما تقتضيه مصلحته الفضلى. |
En casos excepcionales, y en el interés de la investigación, es posible prolongar la prisión preventiva. | UN | وتُمدَّد فترة الاعتقال المؤقت في حالات استثنائية وإذا اقتضت مصلحة التحقيق ذلك. |
Es de esperar que esas recomendaciones den lugar a detenidas reflexiones sobre la manera de garantizar que el número decreciente de Estados que continúan imponiendo la pena de muerte lo hagan solo en casos excepcionales y teniendo cuenta los estrictos requisitos internacionales. | UN | والمأمول فيه أن تؤدي تلك التوصيات إلى تفكير واف بشأن الكيفية التي يمكن بها التأكد من أن الدول التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام إنما تقوم بذلك فقط في حالات استثنائية وطبقا لمقتضيات دولية دقيقة. |
El Estado parte debería procurar que los registros corporales se efectúen únicamente en casos excepcionales y de la manera menos intrusiva posible y respetando plenamente la dignidad de la persona. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء هذه العمليات في حالات استثنائية فقط وبطرق أقل تدخلاً في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام لكرامة الشخص. |
El Estado parte debería procurar que los registros corporales se efectúen únicamente en casos excepcionales y de la manera menos intrusiva posible y respetando plenamente la dignidad de la persona. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء هذه العمليات في حالات استثنائية فقط وبطرق أقل تدخلاً في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام لكرامة الشخص. |
Si bien el procedimiento se ha adoptado por razones legítimas y absolutamente comprensibles, espera que, en el futuro, ese tipo de recomendaciones se formulen sólo en casos excepcionales y se limiten a un mínimo. | UN | وعلى الرغم من أن هذا اﻹجراء قد اتخذ ﻷسباب منطقية وممكن فهمها تماما فإنه يأمل ألا تصدر توصيات من هذا النوع في المستقبل إلا في حالات استثنائية وأن تقتصر على حد أدنى لا تتجاوزه بحال من اﻷحوال. |
El Estado Parte inspeccionado tendrá el derecho de imponer restricciones o, en casos excepcionales y con una justificación razonable, prohibiciones al acceso a edificios y otras estructuras. | UN | ويكون للدولة الطرف موضع التفتيش الحقّ في أن تفرض قيودا أو جوانب حظر، في حالات استثنائية وبوجود مبررات معقولة، على الوصول إلى المباني وغيرها من الهياكل. |
El Estado Parte inspeccionado tendrá el derecho de imponer restricciones o, en casos excepcionales y con una justificación razonable, prohibiciones al acceso a edificios y otras estructuras. | UN | ويكون للدولة الطرف موضع التفتيش الحقّ في أن تفرض قيودا أو جوانب حظر، في حالات استثنائية وبوجود مبررات معقولة، على الوصول إلى المباني وغيرها من الهياكل. |
El Comité opina que el régimen de aislamiento es un castigo severo con graves consecuencias psicológicas, sólo justificable en caso de urgente necesidad. La imposición del régimen de aislamiento, salvo en casos excepcionales y por períodos limitados, es incompatible con el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وتعتبر اللجنة الحبس الانفرادي عقوبة قاسية تترتب عليها عواقب نفسية خطيرة ولا يمكن تبريرها إلاَّ في حالة الضرورة الملحة؛ ولا يعتبر اللجوء إلى الحبس الانفرادي مطابقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد إلاَّ في حالات استثنائية ولفترات زمنية محدودة. |
Aunque la abolición es preferible, las observaciones finales del Comité revelan que el régimen de incomunicación sólo deberá imponerse en casos excepcionales y no por períodos prolongados. | UN | ومع أن الإلغاء أفضل، فإن الملاحظات الختامية للجنة تكشف أنه ينبغي ألا يفرض السجن الانفرادي إلا في حالات استثنائية ولفترات غير طويلة. |
En cuanto a los criterios para los ajustes ad hoc de las tasas de prorrateo, como hasta ahora han tenido lugar solamente en casos excepcionales y extraordinarios, podría resultar muy difícil formular criterios para el futuro. | UN | 53 - وفيما يتعلق بالمعايير المتصلة بالتعديلات الفردية لمعدلات الأنصبة المقررة، فإنه قد يصعب جدا وضع معايير للمستقبل، حيث أن هذه التعديلات لم تحدث إلا في حالات استثنائية وغير عادية. |
Sin embargo, las autoridades iraníes informaron al ACNUDH de que ese régimen de reclusión sólo se empleaba en casos excepcionales y se limitaba a delitos muy graves, como el homicidio y el espionaje, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | بيد أن السلطات الإيرانية أبلغت مفوضية حقوق الإنسان بأن هذا النوع من الحبس لا يسمح به إلا في حالات استثنائية ويقتصر على جرائم خطيرة جدا، مثل القتل والتجسس، وفقا لقانون الإجراءات الجنائية. |
Solo se concederá la aprobación en casos excepcionales y cuando dicha aceptación no sea incompatible con los intereses de la Organización ni con la condición de funcionario público internacional. | UN | ولا تمنــح الموافقــة إلا في حالات استثنائية وحيثما لا يتعارض هذا القبول مع مصالح المنظمة ومع مركز الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا. |
Como política, el Gobierno sueco solamente considera la posibilidad de utilizar las seguridades diplomáticas en casos excepcionales y en el marco de un procedimiento que ofrezca salvaguardias adecuadas. | UN | تقضي سياسة الحكومة السويدية بعدم استخدام الضمانات الدبلوماسية إلا في حالات استثنائية وضمن الإجراءات التي تكفل الحصول على ضمانات كافية. |