Esos casos extremos planteaban un problema que no resolvían las circunstancias que excluían la ilicitud. | UN | وأثارت هذه الحالات القصوى مشكلاً لم يعالج في إطار الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Por otra parte, la doctrina del derecho internacional contempla el legítimo derecho del Estado para asegurar su sobrevivencia y los instrumentos que consagran los derechos humanos básicos aceptan la adopción de medidas excepcionales en estos casos extremos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تنص نظرية القانون الدولي على أن للدولة حقا مشروعا في الدفاع عن بقائها كما أن الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية تجيز اتخاذ تدابير استثنائية في مثل هذه الحالات القصوى. |
47. La pena capital se prevé en casos extremos y va acompañada de la posibilidad de conmutarla por otras penas y reparaciones. | UN | ٧٤- هذه العقوبة منصوص عليها في الحالات القصوى وما زالت تخضع ﻹمكانيات التخفيف والتحويل إلى عقوبات أخرى وإلى تعويض. |
El estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud debe poder invocarse solamente en casos extremos. | UN | وينبغي ألا يكون بالإمكان الاستناد إلى حالة الضرورة كعذر من الأعذار النافية لعدم المشروعية إلا في حالات قصوى. |
La cuestión de la compatibilidad con el objeto y fin del Pacto se limita a un pequeño número de casos extremos. | UN | وتقتصر مسألة الاتفاق مع الموضوع والهدف على عدد محدود من الحالات المتطرفة. |
Se indicó que el derecho a intervenir únicamente se debería ejercitar en casos extremos. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي ممارسة حقوق التدخل إلا في الحالات القصوى. |
En los casos extremos, las demoras pueden ser graves. | UN | وفي الحالات القصوى يكون التأخير الناجم عن ذلك خطيرا. |
En los casos extremos, la legislación podría hacer incluso financiera o físicamente imposible que el concesionario realizara el proyecto. | UN | وفي الحالات القصوى قد يكون من شأن التشريع أن يحول دون استطاعة صاحب الامتياز ماليا وماديا مواصلة تنفيذ المشروع. |
En los casos extremos en que no se toman medidas inmediatas, se revoca la autoridad para la aprobación del representante residente o del gestor del programa. | UN | وفي الحالات القصوى التي لا يتم فيها اتخاذ إجراءات فورية، تُلغى سلطة الموافقة المخولة للممثل المقيم أو مدير البرنامج. |
Basándose en esta formulación, los representantes del Sindicato de Empleados llegan a la conclusión de que las huelgas están permitidas en casos extremos, a pesar de no haber disposiciones jurídicas sobre su prohibición o autorización efectivas. | UN | ومن هذا المنطلق، يخلص ممثلو نقابة المستخدمين إلى أن الإضرابات مسموح بها في الحالات القصوى فقط، وإن لم تكن هناك أحكام تشريعية تنص فعلياً على حظر الإضرابات أو الترخيص بها. |
Salvo en casos extremos en que la existencia física de los archivos está en peligro, los documentos originales deben permanecer en el país interesado. | UN | وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني. |
Sin embargo, ésta será siempre un recurso de última instancia, que se utilizará sólo en casos extremos. | UN | لكن هذا الأخير ينبغي أن يظل دوماً تدبيراً يُتخذ كملاذ أخير، لا يتم اللجوء إليه إلا في الحالات القصوى. |
Se necesitan directrices para detectar esos casos extremos y reaccionar ante ellos. | UN | ويلزم وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحديد هذه الحالات القصوى وكيفية التصدي لها. |
Era cierto que había casos extremos en que el Estado responsable podía resultar arruinado por el requisito de una reparación íntegra. | UN | وتوجد حقاً حالات قصوى يمكن أن تؤدي فيها مطالبة الدولة المسؤولة بالجبر الكامل إلى إفقار هذه الدولة. |
En casos extremos, la pobreza y la desigualdad pueden socavar los mecanismos básicos de la gobernanza y originar la desintegración política. | UN | ويمكن أن يؤدي الفقر والإجحاف في حالات قصوى إلى تقويض آليات إدارة الشؤون العامة والانهيار السياسي. |
La cuestión de la compatibilidad con el objeto y fin del Pacto se limita a un pequeño número de casos extremos. | UN | وتقتصر مسألة الاتفاق مع الموضوع والهدف على عدد محدود من الحالات المتطرفة. |
Muchos son víctimas de la discriminación, la privación de sus derechos básicos, los abusos físicos y, en casos extremos, el encarcelamiento sin un juicio justo. | UN | ويعاني كثير منها تمييزاً وحرماناً من الحقوق الأساسية ويتعرض أفرادها لاعتداءات بدنية وفي أسوأ الحالات يتعرضون للسجن دون محاكمة عادلة. |
Excepto en casos extremos, esta línea de acción no resulta adecuada en un período posterior a un conflicto. | UN | بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية. |
En casos extremos, la prevención directa puede conllevar la amenaza del uso de la fuerza. | UN | وفي الحالات البالغة الشدة قد تشمل التدابير الوقائية المباشرة التهديد باستخدام القوة. |
Además de las multas, cabe destacar en este contexto que, en casos extremos, se pueden revocar las licencias que permiten operar como intermediario financiero. | UN | وبالإضافة إلى الغرامات، من الجدير بالملاحظة في هذا السياق أنه يجوز في الحالات الشديدة إلغاء رخص العمل كوسيط مالي. |
La UNAMA está instituyendo acuerdos de fuerzas de reserva con transportistas regionales que proporcionarían apoyo en casos extremos. | UN | وتعمل البعثة على وضع ترتيبات احتياطية مع شركات النقل الإقليمية لتقديم الدعم في حالات الضرورة القصوى. |
18. Los mitos relativos al origen de los grupos laboralmente especializados y marginados de la región suelen vincularlos con la naturaleza y el mundo silvestre, y en casos extremos se llega a afirmar que descienden de uniones con animales. | UN | 18- وغالباً ما تنسب الأساطير التي تحيط بأصل الجماعات المتخصصة الحرفية والمهمشة لهذه المنطقة، هذه الجماعات، إلى الطبيعة والبرية، وتصفهم حتى في الحالات الشاذة بأنهم ينحدرون من عمليات الجماع مع الحيوانات. |
Si bien el número de funcionarios judiciales implicados puede ser un factor significativo, el plazo máximo para completar el proceso, en casos extremos, será de ocho semanas como máximo. | UN | وعلى الرغم من أن عدد الموظفين القضائيين الذين يتولون النظر في القضايا يعتبر عاملا هاما، فإن أطول مدة تأخير للانتهاء من عملية النظر القضائية قد تصل إلى ثمانية أسابيع في الحالات الاستثنائية. |
A veces incluso después del matrimonio se maltrata o se tortura a la novia para recibir el pago total de la dote o plantear nuevas exigencias, lo que en algunos casos extremos lleva al suicidio u homicidio. | UN | وحتى بعد الزواج تتعرض العروس أحيانا إلى اﻹيذاء أو التعذيب الى أن يتم ســداد كامل مبلغ البائنــة أو قد يقترن ذلك بمطالب جديدة، تؤدي في أقصى الحالات إلى الانتحار أو القتل. |
De conformidad con sus facultades, un Ombudsman puede, en casos extremos y poco frecuentes, desempeñarse como fiscal especial y presentar cargos contra un funcionario por conducta indebida. | UN | وتسمح صلاحيات وسلطات أمناء المظالم، في قضايا استثنائية نادرة للغاية، بالعمل كمدعٍ خاص ويوجِّه الاتهامات إلى موظف ما بارتكاب فعل منافٍ للقانون. |
En los casos extremos que he encontrado, siempre he tomado el partido de la ciencia. | Open Subtitles | مهما حالات متطرّفة صادفت، نظرت دائما خلال عدسة العلم. |
En casos extremos, que suponen trabajo forzoso y trabajo en condiciones de servidumbre, la relación es parecida a la de la esclavitud. | UN | أما في أشد الحالات تطرفا أي في حالة السخرة فتكون العلاقة أقرب الى العبودية منها الى أي شيء آخر. |