Estos son desafíos complejos. Exigen respuestas elaboradas con cuidado en muchos casos individuales. | UN | وهذه تحديات معقدة تتطلب استجابات تصاغ بعناية للعديد من الحالات الفردية. |
A ese respecto, el Relator Especial ha recibido información sobre los siguientes casos individuales. | UN | وفي هذا الصدد وُجه نظر المقرر الخاص إلى الحالات الفردية التالي ذكرها. |
Se han otorgado numerosas exenciones por categorías y también se han concedido con frecuencia exenciones en casos individuales. | UN | وصدر عدد من الاعفاءات الاجمالية، وتُمنح أيضاً في كثير من اﻷحيان إعفاءات في حالات فردية. |
En la misma carta, el Relator Especial transmitió al Gobierno 13 casos individuales. | UN | وفي الرسالة نفسها، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ٣١ حالة فردية. |
También ha señalado algunos casos individuales a la atención de las autoridades. | UN | ووجه هذا البرنامج اهتمام السلطات أيضاً إلى بعض القضايا الفردية. |
Sin embargo, el Defensor del Niño no supervisa a otras autoridades, y, por ley no puede intervenir en casos individuales. | UN | لكن أمين المظالم لا يشرف على الهيئات الأخرى ولا يجيز له القانون التدخل في قضايا فردية. |
No obstante, los interlocutores pertinentes siguieron atendiendo los casos individuales que se les señalaron. | UN | ومع ذلك، واصل أصحاب المصلحة المعنيون معالجة الحالات الفردية التي أُبلغوا بها. |
Será posible así reducir más el número de casos individuales que buscan directamente el asesoramiento del ACNUR. | UN | وسيكون من شأن ذلك أن يخفض تخفيضا أكبر عدد الحالات الفردية التي يلجأ أصحابها الى المفوضية مباشرة للحصول على المشورة. |
Esos procedimientos se mantienen en vigor y el Organismo de quejas contra la policía sigue ejerciendo un control independiente de los casos individuales. | UN | ومازالت هذه الإجراءات سارية المفعول، كما أن هيئة شكاوى الشرطة ما زالت تواصل إشرافها بصورة مستقلة على الحالات الفردية. |
Como resultado de lo que antecede, en el pasado la aplicación de la Ley sobre competencia económica ha estado principalmente centrada en los casos individuales. | UN | ونتيجة لذلك، كان انفاذ قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي، في الماضي، يتركز اساسا على الحالات الفردية. |
Transmitió asimismo al Gobierno los casos individuales que se describen en los párrafos siguientes. | UN | كذلك أحال إلى الحكومة الحالات الفردية الموصوفة في الفقرات التالية. |
182. El Relator Especial transmitió asimismo al Gobierno una serie de casos individuales. | UN | ٢٨١- أحال المقرر الخاص كذلك الى الحكومة عدداً من الحالات الفردية. |
Se han otorgado numerosas exenciones por categorías y también se han concedido con frecuencia exenciones en casos individuales. | UN | وصدر عدد من الاعفاءات الاجمالية، وتُمنح أيضاً في كثير من اﻷحيان إعفاءات في حالات فردية. |
Tal vez el sistema también deba afrontar casos individuales en los que sus disposiciones no se apliquen debidamente. | UN | وقد يتعين على النظام أيضا أن يواجه حالات فردية لا تنفّذ فيها أحكامه كما ينبغي. |
DECISIONES SOBRE casos individuales ADOPTADAS POR EL GRUPO DE TRABAJO EN 2004 | UN | قرارات اتخذها الفريق العامل في عام 2004 بشأن حالات فردية |
En ese mismo año, se enviaron a 142 gobiernos más de 1.300 comunicaciones en las que se trataban 4.448 casos individuales. | UN | وفي العام ذاته، أُرسل ما يزيد على 300 1 رسالة إلى 142 حكومة، تتناول 448 4 حالة فردية. |
112. El Relator Especial transmitió 20 casos individuales al Gobierno y 4 llamamientos urgentes en nombre de 24 personas. | UN | ٢١١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ٠٢ حالة فردية و٤ نداءات عاجلة بالنيابة عن ٤٢ شخصاً. |
Los mecanismos especiales establecidos por la Comisión de Derechos Humanos se refieren a casos individuales. La Comisión también formula declaraciones generales de principio sobre la protección de los derechos humanos. | UN | وتقوم الآليات الخاصة التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان بالتدخل بشأن القضايا الفردية التي تبعث على القلق وتدلي ببيانات عامة للمبادئ فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Se habían registrado casos individuales de tortura y la vulneración de otros derechos de los reclusos. | UN | وسُجلت قضايا فردية بشأن التعذيب وخرق حقوق أخرى للسجناء. |
Ello exigiría que la Corte tenga la capacidad de tratar rápidamente casos individuales. | UN | ومن شأن ذلك أن يقتضي أن تكون للمحكمة القدرة على تناول فرادى الحالات على نحو سريع. |
La información por escrito consistió fundamentalmente en respuestas a los casos individuales transmitidos por el Comité. | UN | وتمثلت المعلومات الكتابية بصفة أساسية في الردود المتعلقة بالحالات الفردية التي أحالتها إليها اللجنة. |
El Acuerdo ha sido un vehículo para el intercambio de información y puntos de vista sobre lo acaecido en la esfera de la política de aplicación de los instrumentos y de cooperación en casos individuales. | UN | وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة التنفيذ، والتعاون في حالات إفرادية. |
Las reservas se deben examinar cuando la confrontación es inevitable, por ejemplo, al tratar de casos individuales. | UN | فالتحفظات يتعين أخذها في الاعتبار عندما تكون المواجهة حتمية، مثلما هو الحال في تناول فرادى القضايا. |
En consecuencia, el Grupo ha recomendado esa indemnización en casos individuales. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض وفقاً لذلك في حالات منفردة. |
La responsabilidad penal del personal de las Naciones Unidas debe ser abordada por la Organización tanto en los casos individuales como en una escala más amplia. | UN | ورأت أنه لا بد للمنظمة أن تتصدى للمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة في جانبيها المتعلقين بالقضايا الفردية وبالنطاق الأوسع الذي يحيط بها. |
La MINUSTAH también hizo un seguimiento de varios casos individuales de niños detenidos para asegurar que se juzgaran rápidamente. | UN | وتابعت البعثة أيضا قضايا إفرادية لمحتجزين أطفال لضمان إصدار أحكام في قضاياهم على وجه السرعة. |
Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 52.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. | UN | ومنذ إنشائه أحال الفريق العامل، أكثر من 000 52 قضية فردية إلى الحكومات في ما يربو على 90 بلدا. |
Las comunicaciones consistirán en llamamientos urgentes y cartas de denuncias transmitidas a los gobiernos, basadas en la información admisible y digna de crédito recibida respecto de casos individuales o situaciones en los países. | UN | وتتمثل البلاغات في التماسات ورسائل ادعاء عاجلة تحال إلى الحكومات استناداً إلى ما يرد فيها من معلومات صادقة وثابتة فيما يتعلق بقضايا فردية أو حالات قطرية. |
11. La Conferencia de las Partes decidirá sobre casos individuales que supongan conflictos de intereses en relación con los miembros del Comité. | UN | 11- يبت مؤتمر الأطراف في فرادى حالات تضارب المصالح المتعلقة بأعضاء اللجنة. |