La diversidad de casos no admite reglas fijas y deja una gran parte a la equidad. | UN | واختلاف الحالات لا يسمح بوضع قواعد محددة، ويعطي أهمية كبيرة لﻹنصاف. |
Sin embargo, el número de estos casos no permite dejar firmemente establecido si es preciso que todos los integrantes, o sólo uno de ellos, hayan sido miembros de la Organización. | UN | إلا أن عدد تلك الحالات لا يثبت إيجابا ما إذا كانت تشترط لذلك عضوية جميع اﻷجزاء المكونة أو أحدها فقط. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
Sin embargo, estos casos no son numerosos y la diferencia suele ser pequeña. | UN | غير أن هذه الحالات غير كثيرة وعادة ما يكون الفارق طفيفا. |
En varios casos no pudo facilitar el acuerdo de servicios especiales o proporcionó una enmienda en lugar del original. | UN | وفي عدة حالات لم يكن باﻹمكان إتاحة اتفاق الخدمات الخاصة أو قدم اتفاق معدل بدلا من الاتفاق اﻷصلي. |
En la mayoría de los casos no hay indicación de que se hayan formulado las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وفي معظم الحالات لا توجد اشارة إلى تقديم اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
En numerosos casos, no se podrá prescindir de un jurado de esta naturaleza, que es el único que permite evaluar las propuestas. | UN | وفي كثير من الحالات لا يمكن الاستغناء عن هذا الفريق القادر وحده على تقييم الاقتراحات. |
En muchos casos, no se pueden finalizar las escrituras porque unos pocos beneficiarios no han firmado. | UN | وفي عدد كبير من الحالات لا يمكن إكمال صكوك الملكية ﻷن عددا من المستفيدين لم يوقعوا. |
El funcionario de salud israelí del Comité de Enlace manifestó que los casos no eran urgentes. | UN | وذكر موظف الصحة الاسرائيلي، العضو في لجنة الاتصال، أن هذه الحالات لا تتسم بطابع الاستعجال. |
En la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه فرديا صفة المرتزق. |
En la mayoría de los casos no se indica previamente a los acompañantes iraquíes el lugar que se va a visitar. | UN | وفي معظم الحالات لا يعطى المرافقون لفريق الرصد النووي إخطارات سابقة بالمواقع التي سيقومون بزيارتها. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
Según los expertos, el número de casos no registrados es de 10 a 20 veces superior. | UN | ويقول الخبراء أن عدد الحالات غير المسجلة هي أعلى بما بين عشر مرات الى عشرين مرة. |
Ahora se tiene un conocimiento fragmentario de los procesos de la desertificación y, en muchos casos, no permite hacer comparaciones. | UN | ومعارف اليوم بشأن عمليات التصحر غير كاملة وفي العديد من الحالات غير ملائمة للمقارنة. |
En seis casos no había constancia de notas de entrega y en otros dos casos no se había registrado la fecha de la entrega. | UN | ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل، وفي حالتين أخريين، لم يُسجل تاريخ التسليم. |
17. En algunos casos no se ha autorizado la licencia por maternidad a funcionarias con contratos temporarios. | UN | 17 - وأردفت أن هناك حالات لا يمنح فيها موظفات الحكومة اللاتي يعملن بعقود مؤقتة إجازة أمومة. |
El CCDH comenzó por informar a las víctimas y sus familias de los resultados de la investigación de 742 casos de desaparición forzada que, según dijo, había resuelto la Comisión y declaró que continuaría la investigación de la Comisión sobre los 66 casos no resueltos. | UN | وبدأ المجلس بإبلاغ الضحايا وأسرهم بنتائج البحث في 742 حالة اختفاء قسري قال إن اللجنة قد بتت فيها، وصرح بأنه سيواصل البحث الذي بدأته اللجنة في 66 حالة لم يُبت فيها. |
Algunas estimaciones también indican un número mayor de casos no diagnosticados. | UN | وتشير أيضا بعض التقديرات إلى عدد أكبر من الحالات التي لم تشخص. |
Por otra parte, es bueno recalcar que los casos no tienen ninguna connotación política. | UN | وينبغي التأكيد كذلك بأن هذه القضايا لا تنطوي على أي مضامين سياسية. |
Si resulta ser que los casos no están conectados, finalizará la cooperación. | Open Subtitles | إن اتضح أنّ هذه القضايا غير متصلة، فسينتهي التعاون |
Una serie de factores dieron lugar a que varios casos no fueran objeto de procedimientos disciplinarios o se cerraran sin adoptar ninguna medida. | UN | وأدى عدد من العوامل إلى قضايا لم تُلاحق بصفة مسائل تأديبية أو أُغلقت دون فرض أي تدبير. |
Es también importante para promover la causa del fortalecimiento de la paz y la seguridad en general porque encarna un enfoque novedoso respecto de la cuestión de cómo abordar las iniciativas sobre zonas libres de armas nucleares en casos no tradicionales. | UN | وهو هام أيضا في تعزيز قضية دعم السلم واﻷمن بشكل عام، ﻷنه يجسد نهجا مجددا لمسألـة التعامل مع مبادرات إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في حالات غير تقليدية. |
También expresa preocupación porque en muchos casos no se aplica la norma general que establece el plazo de duración de la prisión preventiva. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تنوع أوجه الاستثناء من القاعدة العامة السارية على مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos no es posible determinar la fecha precisa en que se produjeron. | UN | بيد أنه في معظم الحالات ليس من الممكن تحديد تاريخ حدوثها بدقة. |
Estos casos no se incluyen en el análisis para que las cifras sean comparables. | UN | هذه الحالات ليست مشمولة في التحليل لغرض إجراء مقارنة عادلة. |