Es muy difícil seguir estos casos, ya que no se facilita un informe sobre casos particulares de un año a otro. | UN | ومن الصعب جداً متابعة هذه القضايا إذ لا يقدم أي بيان عن حالات فردية من سنة إلى أخرى. |
Básicamente son las respuestas del Gobierno a diversas peticiones de información del Representante Especial en casos particulares. | UN | وهي تتعلق أساساً بردود الحكومة على طلبات الممثل الخاص العديدة للحصول على معلومات بشأن حالات فردية. |
Van desde garantías amplias de participación y consulta hasta casos particulares en los que es apropiada la solicitud del consentimiento. | UN | وهي تتراوح بين ضمانات عامة تسمح بالاشتراك والتشاور في حالات معينة يكون من المناسب فيها اشتراط الموافقة. |
La Secretaría General se ha ocupado de algunos casos particulares de mujeres explotadas y ha logrado intervenir en su favor. | UN | وتعاملت الأمانة العامة من أجل المساواة مع بعض الحالات الفردية لنساء تعرضن للاستغلال وتمكنت من التدخل لصالحهن. |
El juez dispone de gran discrecionalidad que le permite adaptar sus decisiones a los casos particulares. | UN | ويتمتع القاضي بسلطة تقديرية كبيرة تمكنه من تكييف القرارات حسب الحالات الخاصة. |
Ese sistema será reemplazado a fines de año por la versión húngara del sistema centroeuropeo de registro de casos particulares. | UN | ومن المقرر أن يستعاض عنه قرب نهاية العام بالنموذج الهنغاري لنظام أوروبا الوسطى والشرقية لتسجيل فرادى الحالات. |
Aunque el Grupo de Trabajo es consciente de que pueden haber ocurrido muchas más desapariciones en el Afganistán, no ha recibido comunicaciones sobre casos particulares que, de conformidad con sus métodos de trabajo, le permitirían tomar medidas. | UN | وعلى الرغم من أن الفريق العامل يدرك أن عدد حالات الاختفاء الواقعة في أفغانستان قد يكون أكبر بكثير من ذلك، لم يُستَرعَ انتباهه إلى حالات فردية ليتخذ إجراء بصددها وفقاً لأساليب عمله. |
El Fondo puede conceder asistencia de urgencia a casos particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية في بلد لا يستفيد فيه أي مشروع من الإعانة. |
El Fondo puede conceder asistencia de urgencia a casos particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Además, aunque se haya considerado que la práctica suiza en materia de publicidad de las sentencias es conforme al Convenio Europeo, esa práctica puede plantear dificultades en algunos casos particulares. | UN | هذا ويجوز، من جهة أخرى، أن تثير الممارسات السويسرية المتعلقة بعلانية الحكم، رغم أنه اعتبر أنها مطابقة للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، صعوبات في حالات معينة. |
Por ejemplo, controlará la eficacia de la legislación y será la encargada de hacerla cumplir, y podrá investigar casos particulares. | UN | فسوف تقوم هذه اللجنة، مثلا، برصد فعالية التشريعات وإنفاذها، وسوف تكون قادرة على إجراء تحقيقات في حالات معينة. |
La cuarta recomendación preveía el nombramiento de un comité especial de expertos independientes que examinara los casos particulares de varios alumnos pertenecientes a minorías étnicas cuyos estudios se habían estancado. | UN | وأشارت التوصية 4 إلى تعيين لجنة خاصة من الخبراء الخارجيين للنظر في الحالات الفردية لعدد من الطلاب من الأقليات الإثنية الذين لم يتقدموا في دراساتهم. |
Los aumentos de las prestaciones por familiares a cargo en algunos casos particulares se absorberán con las consignaciones presupuestarias existentes. | UN | وسوف تُستوعب الزيادات في بدلات الاعالة في بعض الحالات الفردية في إطار اعتمادات الميزانية الراهنة. |
La opción es una solución pragmática frente a los problemas que pueda plantear la aplicación de principios generales a casos particulares. | UN | والاختيار هو حل عملي لمواجهة المشاكل التي يمكن أن تنشأ من تطبيق المبادئ العامة في الحالات الخاصة. |
Los detalles de las investigaciones sobre casos particulares no se divulgarán. | UN | وسيظل بحثه التفصيلي بشأن فرادى الحالات سريا. |
En esta etapa, los acreedores del Club de París están dispuestos a aplicar reducciones de hasta el 80% del valor actual neto, según los casos particulares. | UN | وأبدى دائنو نادي باريس استعدادا لخفض الديون بنسبة تصل إلى ٠٨ في المائة بالقيمة الصافية الحالية على أساس كل حالة على حدة أثناء هذه المرحلة. |
No dice nada sobre las políticas nacionales que rigen las transferencias en ciertos casos particulares. | UN | وهو لا يتعلق بالسياسات الوطنية التي تنظم النقل في حالات بعينها. |
Excepcionalmente, también se puede cumplir en un establecimiento penitenciario y, en algunos casos particulares, el juez incluso puede ordenar un tratamiento ambulatorio, que suspende o no el cumplimiento de la pena. | UN | ويجوز في حالات استثنائية تنفيذ هذه التدابير في إطار السجون، بل يجوز للقاضي، في حالات خاصة جدا، اﻷمر بالمعالجة غير المعطﱠلة، الذي قد يعلﱢق تنفيذ العقوبة أو لا يعلﱢقها. |
Esta formación podrá revestir la forma de un seminario para todos los miembros, o de reuniones de información para grupos individuales sobre las normas aplicables en casos particulares. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
Las Comisiones de Investigación y Conciliación no supervisan sus propias recomendaciones, ya que el Consejo de Gobierno crea comisiones sólo para casos particulares. | UN | ولا تقوم لجان تقصي الحقائق والتوفيق برصد تنفيذ توصياتها إذ يشكل مجلس الإدارة لجانا تعنى بحالات خاصة فحسب. |
Hasta la fecha, el Defensor del Pueblo ha publicado 10 informes especiales, 21 informes de oficio y 47 informes finales sobre casos particulares. | UN | وحتى الآن، نشر أمين المظالم 10 تقارير خاصة، و21 تقريراً بحكم المنصب و47 تقريراً نهائياً بشأن القضايا الفردية. |
Tal determinación puede ser necesaria en casos particulares, por ejemplo, en los casos en que el niño sea objeto de maltrato o descuido por parte de sus padres o cuando estos viven separados y debe adoptarse una decisión acerca del lugar de residencia del niño. | UN | وقد يلزم مثل هذا القرار في حالة معينة مثل حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له، أو عندما يعيش الوالدان منفصلين ويتعين اتخاذ قرار بشأن محل إقامة الطفل. |
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares. | UN | ولا ترد إشارة محددة إلى التعاون بالنسبة لحالات فردية. |
i) Elaborar planes de trabajo basados en casos particulares para la conclusión del proceso de descolonización en los territorios que todavía no son autónomos, en cooperación con el Comité Especial; | UN | ' 1` استحداث خطط عمل، علي أساس كل حالة علي حده، لإكمال إنهاء الإستعمار في الأقاليم المتبقية، وذلك بالتعاون مع اللجنة الخاصة؛ |