ويكيبيديا

    "casos urgentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالات العاجلة
        
    • الحالات الطارئة
        
    • الحالات المستعجلة
        
    • القضايا العاجلة
        
    • القضايا المستعجلة
        
    • الحالات الملحّة
        
    Esta cuestión queda abarcada por la fórmula que capacita al Consejo Ejecutivo para actuar en los casos urgentes. UN هذا الهاجس مشمول في الصيغة التي تُخَوﱢل المجلس التنفيذي صلاحية التصرف في الحالات العاجلة.
    Por ejemplo, en casos urgentes, antes de publicar el anuncio de las vacantes se realizó un examen inicial de los solicitantes que ya figuraban en la lista del Tribunal. UN فعلى سبيل المثال، تم في بعض الحالات العاجلة إجراء مقابلات أولية مع مقدمي الطلبات المدرجين فعلا في قائمة المحكمة حتى قبل اصدار اﻹعلانات المتعلقة بالشواغر.
    Las instituciones de salud funcionan solamente para los casos urgentes, porque las reservas de medicamentos se han agotado debido al tratamiento a los pacientes refugiados. UN ويقتصر تشغيل المؤسسات الصحية على الحالات العاجلة فحسب نظراً لنفاد المخزون الطبي في معالجة المرضى من اللاجئين.
    Otro ejemplo alentador fue el reasentamiento de varios casos urgentes de Marruecos en dos países de Europa occidental. UN وثمة مثل آخر مشجع هو إعادة توطين عدد من الحالات الطارئة التي كانت موجودة في المغرب في بلدين من بلدان أوروبا الغربية.
    Sin embargo, los casos urgentes se notifican por fax, teléfono o correo electrónico. UN إلا أن الحالات المستعجلة يُبلَّغ عنها بالفاكس أو الهاتف أو البريد الإلكتروني.
    Los plazos que establece la ley para cumplir una petición de cooperación judicial dependen del tipo de cooperación que se solicite, y en ciertos casos urgentes puede responderse a la solicitud el mismo día que se recibe. UN وتتوقف الفترة الزمنية اللازمة لتلبية طلب يتعلق بالمساعدة القضائية على نوع الإجراء القضائي المطلوب، الذي بالإمكان اتخاذه في نفس اليوم في القضايا العاجلة.
    Esto no impide que los casos urgentes se presenten para el examen inmediatamente después de que han sido consignados en la lista por las Naciones Unidas. UN ولا يحول هذا دون تقديم الحالات العاجلة للنظر فيها فورا بعد أن تدرجها الأمم المتحدة في القائمة.
    Las reuniones del Grupo de Trabajo se anunciarán con cinco días hábiles de antelación, aunque en casos urgentes el anuncio pueda hacerse con una antelación menor. UN وتعطى مهلة قدرها خمسة أيام عمل قبل عقد أي اجتماع للفريق العامل، ويجوز مع ذلك إعطاء مهلة أقصر في الحالات العاجلة.
    Las reuniones del Grupo de Trabajo se anunciarán con cinco días hábiles de antelación, aunque en casos urgentes el anuncio pueda hacerse con una antelación menor. UN وتعطى مهلة قدرها خمسة أيام عمل قبل عقد أي اجتماع للفريق العامل، ويجوز مع ذلك إعطاء مهلة أقصر في الحالات العاجلة.
    Las instituciones nacionales deben garantizar la transparencia de la tramitación de denuncias, especialmente en los casos urgentes. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تضمن الشفافية في معالجة الشكاوى، ولا سيما في الحالات العاجلة.
    En casos urgentes, Malasia también aceptaría solicitudes verbales si se confirman por escrito. UN ويمكن لماليزيا أيضا أن تقبل في الحالات العاجلة الطلبات الشفهية إذا ما تم توكيدها كتابة.
    Por consiguiente, se sugirió que siempre que los casos urgentes y graves adoptados por el Comité cayeran fuera de la competencia de cualquier otro órgano creado en virtud de un tratado, se presentarán a ese mismo órgano para su consideración. UN ولذلك اقترح، بالنسبة إلى الحالات العاجلة والخطيرة التي تنظر فيها اللجنة والتي تكون ذات صلة بمجال اختصاص أي من الهيئات التعاهدية اﻷخرى، أن تعرض على هذه الهيئة ذاتها.
    La ventaja de que se asignen ciertas responsabilidades al Consejo Ejecutivo para que actúe en cuestiones de cumplimiento es que puede reunirse a corto plazo y, por consiguiente, ocuparse de los casos urgentes con mayor rapidez que podría hacerlo la CEP. UN إن ميزة تخويل المجلس التنفيذي قدر من المسؤولية للتصرف بشأن مسائل الامتثال هي أن بإمكانه الاجتماع في غضون فترة قصيرة من تلقيه إشعار بذلك، وبإمكانه، بالتالي معالجة الحالات العاجلة بسرعة أكبر من مؤتمر الدول اﻷطراف.
    Ello ofrece la ventaja de que el Consejo Ejecutivo puede reunirse con poco plazo de aviso y está mejor situado que la CEP para ocuparse de casos urgentes. UN والميزة هي أن المجلس التنفيذي، لكونه قادراً على الاجتماع في غضون فترة إشعار قصيرة، هو في وضع أفضل من مؤتمر الدول اﻷطراف لمعالجة الحالات العاجلة.
    El hecho de que no haya un procedimiento de audiencia previa al juicio en virtud del Código de Procedimiento Penal se debe, en parte, a la imposibilidad de organizar programas de defensa en los casos urgentes. UN وعدم اللجوء إلى إجراء الاستماع قبل المحاكمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية يعود في جانب من جوانبه إلى استحالة إعداد برامج الدفاع في الحالات العاجلة.
    En casos urgentes la autoridad competente húngara, que es la Oficina del Fiscal General, acepta la solicitud por fax o por alguna otra forma directa a fin de evitar los retrasos que puedan derivarse de la utilización de los conductos oficiales. UN وفي الحالات العاجلة تقبل السلطة الهنغارية المختصة، وهي مكتب المدعي العام، الطلب المرسل إليها بالفاكس أو بأي شكل مباشر آخر تجنباً للتأخير الذي قد ينجم عن استخدام القنوات الرسمية.
    La Asamblea General ya ha suscrito la recomendación de la Comisión Consultiva de que, salvo en casos urgentes, se use el transporte terrestre para trasladar el equipo de propiedad de los contingentes. UN وقد سبق للجمعية العامة أن أيدت توصية اللجنة الاستشارية التي تدعو إلى نقل المعدات المملوكة للوحدات برا، إلا في الحالات الطارئة.
    La red se centra en el aspecto operacional y ofrece un marco para la asistencia en casos urgentes entre organismos encargados de hacer cumplir la ley que puede ser de especial utilidad para la localización y el embargo preventivo de activos móviles. UN إذ لدى الشبكة بؤرة تشغيلية توفر إطارا لتقديم المساعدة في الحالات الطارئة بين وكالات إنفاذ القانون، الأمر الذي يكون مفيدا بصفة خاصة في تعقب الموجودات المنقولة وتجميدها وقائيا.
    5.1.1.16. Procedimiento concreto en casos urgentes. UN 5-1-1-16- الإجراءات الخاصة في الحالات المستعجلة.
    7.1.1.15. Procedimiento concreto en casos urgentes. UN 7-1-1-15- الإجراءات الخاصة في الحالات المستعجلة.
    11. Como las resoluciones sobre países individuales han quedado prohibidas, la Subcomisión adoptó mecanismos procesales innovadores para tramitar los casos urgentes relacionados con violaciones manifiestas de los derechos humanos que ocurren en todo el mundo. UN 11- منذ حظر استصدار قرارات خاصة ببلدان بعينها، أصبحت اللجنة الفرعية تعتمد آليات إجرائية مبتكرة لمعالجة القضايا العاجلة المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان الصارخة التي ترتكب في شتى أنحاء العالم.
    Dificultades prácticas para intercambiar información rápidamente en casos urgentes UN تحديات عملية تُواجَه في الإسراع في تبادل المعلومات في القضايا المستعجلة
    Agradece a las organizaciones de la sociedad civil que le han presentado información sobre casos urgentes. UN وهو يدين بالعرفان لمنظمات المجتمع المدني التي قدمت لـه معلومات بشأن الحالات الملحّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد