ويكيبيديا

    "castigar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاقبة على
        
    • والمعاقبة على
        
    • تعاقب على
        
    • بالمعاقبة على
        
    Su finalidad es castigar la conducta ilegal pasada y presente y disuadir del incumplimiento de la ley. UN وترمي إلى المعاقبة على السلوك غير القانوني الماضي والحاضر والردع عن انتهاك القانون.
    La cuestión principal es castigar la violencia doméstica, pero si, en casos excepcionales, la mujer prefiere la reconciliación, eso está también previsto en la ley. UN وتتمثل النقطة الجوهرية في المعاقبة على ارتكاب العنف المنزلي ولكن إذا فضلت المرأة المصالحة في حالات استثنائية فقد تم النص على ذلك أيضا.
    Conforme a lo dispuesto en la resolución, se debe castigar la provisión o recaudación de fondos con estos fines incluso si no se lleva a cabo o intenta realizar ningún acto de terrorismo conexo. UN وعملاً بأحكام القرار، يجب المعاقبة على توفير الأموال أو جمعها حتى لو لم يؤدّ هذا إلى القيام الفعلي أو محاولة القيام بعمل إرهابي.
    Exhortó a los gobiernos a que adoptasen todas las medidas necesarias para proteger a los trabajadores migrantes contra las prácticas citadas, y prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular los trabajadores migrantes domésticos. UN وحثّ الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من تلك الممارسات وعلى منع حجز جوازات العمال المهاجرين، وبخاصة العاملون منهم في الخدمة المنزلية والمعاقبة على تلك الممارسة.
    34. Insta también a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migratorios, en particular los trabajadores migratorios domésticos; UN 34- تحث الدول أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، وبخاصة العمال المنزليون المهاجرون، والمعاقبة على ذلك؛
    " Este proyecto de artículo no incluye disposiciones para castigar la asociación ilícita o la instigación al delito cuando no va acompañada de la comisión de un delito por causa de esa asociación ilícita o de esa instigación. UN " لا يتضمن هذا المشروع أحكاما تعاقب على المؤامرة أو اﻹغواء اﻹجرامي دون أن يقترن بهما تنفيذ فعلي للجريمة نتيجة لتلك المؤامرة أو اﻹغواء.
    Alemania señaló las normas discriminatorias del derecho consuetudinario que habían dificultado el enjuiciamiento de los delincuentes sexuales, y preguntó por los cambios legislativos destinados a agravar las sanciones para castigar la violencia sexual en el matrimonio y por las medidas para proteger a las mujeres frente a la violencia sexual y/o doméstica. UN وأشارت ألمانيا إلى قواعد تمييزية في القانون العام جعلت من الصعب مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية، واستفسرت ألمانيا عن تغييرات تشريعية لزيادة التهديد بالمعاقبة على العنف الجنسي في إطار الزواج وعن تدابير حماية النساء من العنف الجنسي و/أو المنزلي.
    38. Insta asimismo a los Estados a que tomen las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación del pasaporte de los trabajadores migratorios, en particular de los que trabajan en el servicio doméstico; UN ٨٣- تحث كذلك الدول على أن تتخذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، ولا سيما العاملين منهم في الخدمة المنزلية وعلى المعاقبة على ذلك؛
    Se debería seguir fortaleciendo la cooperación internacional para la protección y la promoción de los derechos del niño y fortalecer la cooperación nacional, regional e internacional encaminada a castigar la explotación de los niños, y asimismo se debería incrementar el acceso de los niños a la educación y la atención de la salud y erradicar la pobreza infantil. UN وينبغي زيادة دعم التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها، كما ينبغي دعم التعاون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية المعاقبة على استغلال الأطفال، وزيادة إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم والرعاية الصحية والقضاء على فقر الأطفال.
    En su calidad de país de tránsito, Eslovenia está trabajando con los países de origen y los países receptores, y está aplicando nuevas medidas para impedir la trata de seres humanos. Además, se están elaborando enmiendas del Código Penal para castigar la trata de personas con fines de explotación sexual y el tráfico de niños. UN وقالت إن سلوفينيا، بوصفها من بلدان العبور، تعمل مع بلدان المنشأ وبلد الوصول، وتنفذ تدابير جديدة لمنع الاتجار، كما تعدّ تعديلات لقانون العقوبات بغية المعاقبة على الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاتجار بالأطفال.
    Los artículos 188, 189, 198 y 200 están destinados a proteger a la víctima y no a castigar la " prostitución " . UN ويُتوخى من المواد 188 و189 و198 و200 حماية الضحية بدلا من المعاقبة على " البغاء " .
    b) no se podrá castigar la expresión que transmita información acerca de una organización que haya sido declarada una amenaza contra la seguridad nacional o un interés conexo; no se podrá prohibir la expresión en un determinado idioma, en particular, el idioma de una minoría; UN (ب) لا يجوز المعاقبة على التعبير الذي ينطوي على إرسال معلومات من جانب منظمة أُعلن أنها تمثل تهديداً للأمن القومي أو لمصلحة متصلة به حول هذه المنظمة؛ ولا يجوز حظر التعبير بلغة معينة، ولا سيما بلغة أقلية قومية؛
    La ya expuesta situación de los mencionados grupos es una buena prueba de los altos niveles de intolerancia que sufre la sociedad colombiana, en cuyo seno muchos se arrogan el derecho a castigar la disidencia y la diferencia. UN 315- وحالة الفئات المشار إليها أعلاه والمشروحة في هذا التقرير هي دليل واضح على التعصب الشديد السائد في المجتمع الكولومبي، حيث يطالب كثير من الناس بالحق في المعاقبة على المخالفة في الرأي وعلى الاختلاف.
    80.66 Aplicar estrictamente todos los medios jurídicos y disciplinarios para castigar la corrupción, los delitos relacionados con conflictos de intereses y el delito organizado, y acelerar la aplicación del plan de acción de la Estrategia Nacional de Lucha contra la Corrupción (Países Bajos); UN 80-66- تطبيق جميع السبل القانونية والتأديبية تطبيقاً صارماً من أجل المعاقبة على الفساد وتضارب المصالح والجريمة المنظمة، والإسراع بتطبيق خطة عمل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد (هولندا)؛
    38. El Comité Asesor del Consejo de Europa sobre la Convención Marco para la protección de las minorías observó que no se había enmendado la legislación vigente, lo cual hacía sumamente difícil castigar la incitación al odio. UN 38- لاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات عدم تغيير التشريع الحالي، مما يجعل من الصعب للغاية المعاقبة على خطاب الكراهية(77).
    68. Insta también a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular los trabajadores migrantes domésticos; UN 68- تحث الدول أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات السفر العائدة للعمال المهاجرين، وخاصة العمال المنزليين المهاجرين، والمعاقبة على ذلك؛
    En su resolución 1999/17, la Subcomisión instó a los Estados a que adoptaran las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migratorios, en particular los trabajadores migratorios domésticos. UN وحثت اللجنة الفرعية الدول، في قرارها 1999/17، على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، وبخاصة العمال المنزليون المهاجرون، والمعاقبة على ذلك.
    24. Insta también a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular trabajadores migrantes empleados en el servicio doméstico; UN 24- تحث أيضاً الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات السفر التي يحوزها العمال المهاجرون، وخاصة العمال المنزليين المهاجرين، والمعاقبة على ذلك؛
    Sin embargo, cualquier convención debe ser obligatoria y debe castigar la investigación sobre la clonación. Además el texto debería adoptarse por consenso; la comunidad internacional debe estar en condiciones de expresarse unánimemente cuando se trata de valores universales. UN ومع ذلك يجب أن تكون أي اتفاقية في هذا الشأن ملزمة وينبغي أن تعاقب على أي بحوث في مجال الاستنساخ كذلك ينبغي أن يعتمد النص بتوافق الآراء؛ وأن يكون بوسع المجتمع الدولي الكلام بالإجماع حين يتعلق الأمر بالقيم العالمية.
    652. El Comité observa asimismo que la legislación nacional no parece castigar la venta y trata de niños con fines de explotación económica. UN 652- وتلاحظ اللجنة أيضا أن التشريع المحلي لا يتضمن، في ما يبدو، أحكاما تعاقب على بيع الأطفال والاتجار بهم لغرض الاستغلال الاقتصادي.
    77. La Convención, en materia de sanciones, es clara al señalar que los Estados partes tienen la obligación de castigar la desaparición forzada con " penas apropiadas, que tengan en cuenta su extrema gravedad " . UN 77- تشير الاتفاقية بوضوح، فيما يتعلق بالعقوبات، إلى أن الدول الأطراف ملزمة بالمعاقبة على جريمة الاختفاء القسري ب " عقوبات ملائمة تراعي مدى خطورة تلك الجريمة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد