Con la adopción de esta nueva disposición se cumple una obligación contraída con arreglo a una convención en relación con el castigo de la tortura. | UN | واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب. |
Con la adopción de esta nueva disposición se cumple una obligación contraída con arreglo a una convención en relación con el castigo de la tortura. | UN | واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب. |
17. Resultados judiciales relativos a la Ley de castigo de la prostitución 54 | UN | 17- التبعات القضائية ذات الصلة بالقانون المتعلق بالمعاقبة على البغاء 68 |
La Ley de residencia, que contempla también el castigo de la residencia ilegal, prevé la gestión sostenible de la inmigración en Alemania. | UN | فقانون الإقامة وكذلك آلية المعاقبة على الإقامة غير القانونية ينصان على إدارة مدروسة للهجرة في ألمانيا. |
Sí, el Japón ha promulgado la Ley para el castigo de la delincuencia organizada, el control del producto de los delitos y otros asuntos. | UN | 6 - نعم، فقد سنت اليابان قانون المعاقبة على الجرائم المنظَّمة ومراقبة عائدات الجريمة وغيرها من المسائل. |
En caso de que el nuevo Código de Procedimiento Penal prevea el castigo de la violación conyugal, la oradora desea saber cómo se define la violación conyugal y si algunas organizaciones no gubernamentales han solicitado esa definición. )La sodomía y el lesbianismo se consideran delitos únicamente si se ha usado fuerza? | UN | 50 - واختتمت قائلة إنه إذا كان قانون الإجراءات الجنائية ينص على المعاقبة على الاغتصاب الزوجي، فإنها تود معرفة كيفية تعريف الاغتصاب الزوجي وما إذا كانت المنظمات غير الحكومية قد طلبت مثل هذا التعريف. |
Véase la sección sobre el artículo 15 en la parte principal del informe, párrafo 138: precedentes de castigo de la violación marital. | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 15 في متن هذا التقرير، الفقرة 138: السوابق المتعلقة بالمعاقبة على اغتصاب الزوجة |
Resultados judiciales relativos a la Ley de castigo de la prostitución | UN | التبعات القضائية ذات الصلة بالقانون المتعلق بالمعاقبة على البغاء |
La Ley especial de castigo de la violencia doméstica dispone que los empleados de los servicios de enseñanza, médicos, de asistencia social y de puericultura tienen la obligación de denunciar la violencia en el hogar a los organismos de investigación. | UN | فهناك القانون الخاص بالمعاقبة على العنف داخل الأسرة الذي ينص على أن موظفي الخدمات التربوية والطبية وخدمات الرعاية ورعاية الطفل عليهم مسؤولية إبلاغ وكالات التحقيق عن حالات العنف داخل الأسرة. |
También se dijo que la decisión que adoptara la Comisión acerca del castigo de la complicidad como crimen en virtud del código, con inclusión de los actos de preparación y planeamiento, determinaría su decisión acerca de la tentativa, que consistía en un esfuerzo para cometer un crimen que iba más allá de la simple preparación o planeamiento. | UN | وبالنسبة إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالمعاقبة على الاشتراك بوصفه جريمة بموجب المدونة، بما في ذلك اﻷعمال التحضيرية للجريمة والتخطيط لها، اقترح البعض أن يحدد هذا القرار موقف اللجنة أيضاً فيما يتعلق بالشروع الذي ينطوي على بذل جهد لارتكاب جريمة يتجاوز مجرد التحضير أو التخطيط لها. |
145. En enero de 1994 se promulgó la Ley de castigo de la violencia sexual y protección de sus víctimas, a fin de impedir la violencia sexual ejercida contra la mujer, proteger a las víctimas de esa violencia y castigar a los que cometen dichos delitos. | UN | 145- وفي كانون الثاني/يناير 1994، صدر القانون الخاص بالمعاقبة على العنف الجنسي وحماية ضحاياه لمنع ممارسة العنف الجنسي ضد المرأة، وحماية ضحايا هذا العنف، ومعاقبة من يرتكبون جرائم من هذا القبيل. |
Además, a fin de cumplir las obligaciones estipuladas en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, el 1º de julio de 2002 entró en vigor una nueva Ley sobre el castigo de la financiación de delitos graves. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأ في 1 تموز/يوليه 2002 سريان قانون جديد يتعلق بالمعاقبة على تمويل الجرائم الخطيرة، وذلك للوفاء بالالتزامات التي تضمنتها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
En virtud de la Ley de castigo de la violencia sexual y protección de las víctimas, la violación, la agresión sexual, los abusos deshonestos, la trata de mujeres para fines de prostitución o traslado a otros países, el traslado de personas objeto de trata y la aceptación u ocultación de personas objeto de trata recibirán una sanción adicional | UN | بموجب القانون المتعلق بالمعاقبة على العنف الجنسي وحماية الضحايا، فإن الاغتصاب والاعتداء الجنسي القسري وهتك العرض والاتجار بالمرأة لأغراض البغاء أو النقل إلى ما وراء البحار، ونقل الأشخاص المتجر بهم، وقبول أو إخفاء أشخاص متجر بهم تواجه عقوبة إضافية. |
73. El castigo de la discriminación racial previsto en el Código Penal y las disposiciones del derecho laboral ya permiten luchar contra la discriminación racial y la xenofobia en gran parte de la vida pública. | UN | 73- يمكن بالفعل مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب في جانب كبير من الحياة العامة بفضل النص الوارد في القانون الجنائي وأحكام قانون العمل والمتعلق بالمعاقبة على التمييز العنصري. |
113. A este respecto cabe hacer referencia a la información proporcionada en relación con el artículo 2, relativa a la disposición sobre la prohibición de la discriminación que figura en el proyecto de ley del Gobierno de enmienda de las normas constitucionales relativas a los derechos fundamentales, así como a la disposición sobre el castigo de la discriminación que figura en la reforma amplia de la legislación penal. | UN | ٣١١- يشار في هذا الصدد إلى الرد الذي قدم بشأن المادة ٢ التي تتناول الحكم المتعلق بحظر التمييز المشمول بمشروع القانون الحكومي بشأن تعديل اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية، والحكم المتعلق بالمعاقبة على التمييز المشمول بالاصلاح الشامل للتشريع الجنائي. |
Por ejemplo, una persona que financie actos terroristas en el territorio del Japón será castigada de conformidad con los artículos 2 y 3 de la Ley sobre el castigo de la financiación de delitos de intimidación pública, aunque esos actos terroristas vayan dirigidos contra otros Estados o sus ciudadanos. | UN | 21 - على سبيل المثال، إن الشخص الذي يمول أعمالا إرهابية داخل أراضي اليابان يعاقب بموجب المادتين 2 و 3 من قانون المعاقبة على تمويل جرائم ترويع العامة حتى لو استهدفت هذه الأعمال دولا أخرى أو مواطنيها. |
1. castigo de la violación marital | UN | 1- المعاقبة على الاغتصاب في كنف الزوجية |
g) Ley para el castigo de la coacción y otros actos conexos cometidos por las personas que hayan tomado rehenes (en vigor desde el 5 de junio de 1978 y enmendada en 1987); | UN | )ز( قانون المعاقبة على اﻹكراه وعلى الأعمال اﻷخرى ذات الصلة التي يرتكبها آخذوا الرهائن )بدأ نفاذه في ٥ حزيران/يونيه ١٩٧٨، وعدل في عام ١٩٨٧(؛ |
La ley de referencia tiene el objetivo de hacer posible el castigo de la financiación del terrorismo incluso en la etapa en que un infractor principal aún no haya iniciado una acción delictiva abierta en relación con el suministro o la recaudación de fondos, independientemente de si posteriormente el acto de ese autor principal se lleva a cabo o no. | UN | 8 - ويرمي القانون التشريعي إلى إتاحة المعاقبة على تمويل الإرهاب حتى في المرحلة التي لا يكون فيها طرف أساسي مرتكب للجُرم قد بدأ عملا إجراميا صريحا بشأن تقديم أو جمع أموال، بغض النظر عما إذا كان عمل ذلك الطرف الرئيسي قد نُفذ بعد ذلك أم لم يُنفذ. |
En junio de 2002 se promulgó la " Ley sobre el castigo de la financiación de delitos de intimidación pública " (en lo sucesivo denominada " la Ley " ) como medida a fin de aplicar el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | 7 - في حزيران/يونيه 2002 صدر " قانون المعاقبة على تمويل جرائم ترويع العامة " (يشار إليه فيما بعد بالقانون) باعتباره من تدابير تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
La Ley de castigo de la prostitución y los actos conexos, que se aprobó en 2004, estipula que la persona que compre a otra persona para la prostitución podrá ser castigada con una pena máxima de prisión de un año o una multa. | UN | وينص قانون المعاقبة على القوادة وما يتصل بها من أفعال الذي اعتُمد عام 2004 على أن " الشخص الذي يدفع مبلغاً من المال لأي شخص لأغراض ممارسة البغاء " يتعرض لعقوبة السجن لمدة أقصاها سنة واحدة أو دفع غرامة مالية. |