Sin embargo, quizá fue más significativo el efecto catalizador de la Cumbre sobre las cuestiones relativas al desarrollo social. | UN | ومع ذلك فإن أثر مؤتمر القمة الحفاز في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية قد يكون أشد أهمية. |
La función de catalizador de la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas es valiosa y, en términos generales, ampliamente reconocida. | UN | والدور الحفاز لمساعدات منظومة الامم المتحدة قيﱢم ويلقى عموما تقديرا حسنا. |
Reconociendo el efecto catalizador de las iniciativas de las Naciones Unidas sobre las actividades nacionales y regionales de información pública en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بما لمبادرات اﻷمم المتحدة من أثر حفاز على اﻷنشطة الاعلامية الوطنية والاقليمية في ميدان حقوق الانسان، |
En este contexto, el Sistema Económico Latino-americano (SELA) se ha convertido en un catalizador de la concertación y cooperación regionales. | UN | وفي هذا اﻹطار، أصبحت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية عاملا حفازا من أجل الوفاق والتعاون الاقليميين. |
i) Los cursos han servido de catalizador de la educación en teleobservación SIG en los países participantes. | UN | `1` أن الدورات التدريبية كانت حافزاً على تدريس مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في البلدان المشاركة. |
Como catalizador de las iniciativas, el cincuentenario brindará al mismo tiempo a la gran comunidad de los derechos humanos la oportunidad de desarrollar verdaderamente una asociación mundial para los derechos humanos. | UN | وستتيح الذكرى السنوية الخمسون أيضا لمجتمع حقوق اﻹنسان العريض، بوصفها مناسبة حفازة على العمل، فرصة إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل حقوق اﻹنسان. |
Los programas son administrados directamente por la red, con el apoyo catalizador de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico. | UN | وتتولى الشبكة إدارة البرامج مباشرة، مع قيام المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بتقديم الدعم الحفاز. |
Se sugiere que la secretaría de la Convención sea el elemento catalizador de este nuevo mecanismo. | UN | ويُقترح أن تكون أمانة اتفاقية مكافحة التصحر العامل الحفاز الوحيد في هذا الجهاز الجديد. |
Además, el plan sirve como catalizador de la incorporación de la perspectiva de género en las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وهو يضطلع أيضا بدور العامل الحفاز لتعزيز دمج قضايا الجنسين في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحــدة. |
La información era el espejo de las realidades de hoy y al mismo tiempo un poderoso catalizador de cambio y el desarrollo. | UN | فاﻹعلام هو مرآة الحقائق الواقعة اليوم وعامل حفاز قوي للتغيير والتطور. |
La labor de la CDI puede constituir un elemento catalizador de este proceso. | UN | ويمكن أن تقوم أعمال اللجنة بدور حفاز في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas actúan de catalizador de este proceso. | UN | واﻷمم المتحدة هي بمثابة عامل حفاز في هذه العملية. |
Han sido un catalizador de muchas iniciativas que han mejorado la vida de los pueblos de todo el mundo. | UN | وقد كانت عاملا حفازا لمبادرات كثيرة أدت إلى تحسين حياة الشعوب في كل أنحاء العالم. |
También ha servido de catalizador de las investigaciones sobre las causas y consecuencias sociales y económicas del VIH/SIDA. | UN | كما أنه كان عاملا حفازا لإجراء بحوث لتحديد الأسباب والنتائج الاجتماعية والاقتصادية لفيروس المناعة البشرية/الإيدز. |
Pero podemos decir sin temor a equivocarnos que esta cumbre ha servido de verdadero catalizador de los progresos en el desarrollo que perseguimos desde hace muchos años. | UN | ولكن، يكفيني القول إن هذه القمة كانت حافزاً حقيقياً للتقدم على صعيد التنمية والذي نسعى إليه منذ سنوات طوال. |
Las exigencias ambientales en lo que respecta a la degradación ambiental pueden hacer las veces de importante catalizador de una mayor sostenibilidad ambiental y, al mismo tiempo, no ser más restrictiva para el comercio que lo necesario. | UN | واستجابة لتدهور البيئة، يمكن للمتطلبات البيئية أن تعمل كعوامل حفازة هامة لزيادة الاستدامة البيئية، في الوقت الذي لا تكون فيه أكثر تقييدية للتجارة مما هو ضروري. |
El carácter antiguo de esta tradición es un importante recordatorio de que los países han contemplado tradicionalmente el valor del deporte como catalizador de la paz. | UN | والطابع القديم لهذا التقليد هو تذكرة هامة بأن البلدان قد اعتبرت الرياضة بمثابة محفز للسلام. |
Anexo: Cuestionario sobre la administración de justicia como catalizador de la protección de los niños frente a su | UN | مرفق: استبيان يتعلق بالنظام القضائي كحافز لحماية اﻷطفال من |
Si bien el Departamento de Asuntos Humanitarios debería seguir siendo el principal mecanismo catalizador de la promoción y puesta en práctica de estas estrategias, también debería buscar mecanismos eficaces de coordinación regional y prestarles apoyo. | UN | ومع أنه ينبغي أن تظل إدارة الشؤون اﻹنسانية هي اﻵلية الحفازة اﻷساسية لتعزيز وتنفيذ هذه الاستراتيجيات، ينبغي أيضا أن تعمل على دعم آليات التنسيق اﻹقليمية الفعالة. |
La coordinación también puede servir de catalizador de la adopción conjunta de decisiones y, a más largo plazo, derivar en políticas nacionales más coherentes. | UN | ويمكن أن يكون التنسيق حافزا على اتخاذ قرارات مشتركة وأن يسفر، على المدى البعيد، عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا. |
Por otro lado, se hizo hincapié en el papel catalizador de la asistencia en el aumento de otras fuentes de financiación para el desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على الدور التحفيزي للمعونة في زيادة مصادر أخرى لتمويل التنمية. |
Este planteamiento pondrá de relieve el papel de la CEPAL como foro y agente catalizador de debates, formación de consensos y toma de decisiones en esferas de importancia para los países de la región. | UN | وسوف يؤكد هذا النهج دور اللجنة باعتبارها منبرا للنقاش وبناء التوافق في الآراء وصنع القرارات في المجالات الهامة لبلدان المنطقة وباعتبارها أداة محفزة في هذا الشأن. |
En muchas de esas iniciativas el deporte es un catalizador de la acción. | UN | إن الرياضة، في العديد من هذه المبادرات، حافز على العمل. |
El objetivo de la Oficina en esta esfera es desempeñar un papel catalizador de la acción y de una mayor cooperación internacional. | UN | والهدف الذي ينشده المكتب في هذا المجال هو القيام بدور جهة حافزة على العمل وعلى زيادة التعاون التقني. |
10. Los planes de acción y las medidas aprobados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones actuaron como un catalizador de la actividad, especialmente en cuanto a la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | 10- وكانت خطط العمل والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين بمثابة عنصر حفّاز على العمل، لا سيما في تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
El Programa de Desarrollo es oportuno, ya que pone de relieve el carácter constante del papel catalizador de las Naciones Unidas en las cuestiones relativas al desarrollo y su activa participación en esa esfera. | UN | إن خطة للتنمية جاءت في وقتها، إذ أنها تؤكد على أن اﻷمم المتحدة لا تزال تقوم بدور حافز ونشيط في مسائل التنمية. |