ويكيبيديا

    "categóricas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قاطعة
        
    • قطعية
        
    Esperamos que se den garantías categóricas de que no se está previendo ese ensayo ni se llevará a cabo. UN ونحن نتطلع إلى الحصول على تأكيدات قاطعة بأنه لا يجري التفكير في إجراء هذه التجربة، وأنها لن تجري بالفعل.
    El párrafo 4 del artículo 10 se presta a ser criticado porque sus disposiciones son demasiado categóricas. UN وقد يبدو أن الفقرة ٤ من المادة ١٠ عرضة للنقد بما أن أحكامها قاطعة بدرجة أكثر من اللازم.
    No se consideró viable la elaboración de normas que fuesen demasiado preceptivas o categóricas. UN كما رئي أن وضع معايير إلزامية أو قاطعة بشكل مفرط ليس مجديا عمليا.
    En el Reglamento no se prevén restricciones categóricas para ningún tipo de embarcación que sea capaz de pasar por los estrechos en condiciones de seguridad. UN ٢٩ - ولا تتضمن اﻷنظمة أي تقييدات قطعية بالنسبة ﻷي نوع من السفن القادرة على المرور بسلامة من خلال المضائق.
    No obstante, en la medida en que el Tribunal se refiere exclusivamente a las disposiciones especiales del artículo 57 de la Convención Europea, tal vez sería excesivo extraer conclusiones demasiado categóricas. UN ولكن حيث أن المحكمة تشير حصرا إلى الأحكام الخاصة الواردة في المادة 57 من الاتفاقية الأوروبية، فقد يكون من المبالغ فيه استخلاص نتائج قطعية.
    Aunque no se recibieron informes suficientes para extraer conclusiones categóricas, parecería que esos incidentes son poco frecuentes en la mayoría de los países, pero de ningún modo desconocidos. UN وبينما لم يرد عدد من التقارير يكفي لاستخلاص نتائج قاطعة فإنه يبدو أن تلك الحوادث نادرة في معظم البلدان ولكنها موجودة.
    Esperamos que la Conferencia de Desarme emprenda negociaciones serias el año próximo para concertar un convenio internacional que dé seguridades categóricas, incondicionales y universales a todos los Estados que no poseen armas nucleares. UN ويحدونا اﻷمل أن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بمفاوضات جادة في العام القادم، ﻹبرام اتفاقية دولية تقدم ضمانات قاطعة وغير مشروطة وعالمية لجميع الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    No hemos podido proporcionar a nuestros dirigentes garantías categóricas acerca de la forma en que se celebrará la Cumbre. UN ولا تزال إجاباتنا مبهمة حتى الآن؛ ونحن نقول إن الأمر ربما يكون كذا، أو ربما لا يكون، وليس في وسعنا أن نعطي قادتنا أي تأكيدات قاطعة بشأن الكيفية التي ستنعقد بها القمة.
    Se deberían evitar las afirmaciones categóricas en un terreno tan movedizo. UN 14 - ورأت أنه ينبغي تجنّب الإدلاء ببيانات قاطعة في مجال دقيق من هذا القبيل.
    Además, el Tribunal de Distrito de Pechersk, de la ciudad de Kiev, confirmó en una sentencia dictada el 11 de octubre de 2011 que solo aquellos exámenes forenses que arrojan conclusiones categóricas pueden utilizarse como prueba. UN وبالمثل، أكدت محكمة بيشيرسك المحلية بمدينة كييف، في حكم أصدرته في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أن الفحوص الطبية الشرعية التي تفضي إلى استنتاجات قاطعة هي وحدها التي يمكن استعمالها أدلة.
    Además, el Tribunal de Distrito de Pechersk, de la ciudad de Kiev, confirmó en una sentencia dictada el 11 de octubre de 2011 que solo aquellos exámenes forenses que arrojan conclusiones categóricas pueden utilizarse como prueba. UN وبالمثل، أكدت محكمة بيشيرسك المحلية بمدينة كييف، في حكم أصدرته في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أن الفحوص الطبية الشرعية التي تفضي إلى استنتاجات قاطعة هي وحدها التي يمكن اعتبارها أدلة.
    El Presidente de Klerk manifestó que deseaba dar seguridades categóricas de que el Gobierno de Sudáfrica no estaba dando a la UNITA ayuda militar ni de ninguna otra índole. UN وقال الرئيس دي كليرك إنه يود التأكيد بصورة قاطعة أن حكومة جنوب افريقيا لا تدعم " يونيتا " عسكريا أو بأي طريقة أخرى .
    Con ello, ha sentado una base firme en la que podremos apoyarnos para completar la estructura que deseamos. La legítima pregunta acerca de las prioridades que rigen la labor, las actividades y los programas de la Organización se cuenta entre las que necesitan respuestas definitivas y categóricas. UN ولعل موضوع ترتيب الأولويات التي تحكم عمل المنظمة وأنشطتها وبرامجها يظل من التساؤلات المشروعة والتي نحتاج فيها لإجابات قاطعة ومحددة، إذ أن رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في لقاء قمة الألفية قد وضعوا الأولويات الاستراتيجية التي تحكم المسار وتنير الطريق لمستقبل البشرية.
    Si bien todas las transiciones a la democracia son graduales, cuando estén en juego los derechos humanos es necesario tomar decisiones categóricas y radicales de inmediato, e insta al Gobierno a que lo haga en los aspectos que ha señalado. UN ونظرا إلى أن جميع عمليات الانتقال إلى الديمقراطية تكون تدريجية وتتعرض حقوق الإنسان أثناءها للامتحان، يكون من الضروري اتخاذ قرارات فورية قاطعة وجذرية، ولذلك يحث الحكومة على أن تفعل ذلك في المجالات التي أشار إليها.
    Los contribuidores deben evitar formular conclusiones sobre las que se tenga un alto nivel de convencimiento pero apenas se disponga de datos que las respalden y siempre tienen que tratar de ser claros cuando hagan afirmaciones categóricas. UN 51 - وينبغي للمساهمين تحاشي إدراج الاستنتاجات في التقرير بدرجة عالية من الثقة عندما لا يتوافر بشأنها سوى القليل من الأدلة، وينبغي لهم دوما توخى الوضوح عند إيراد تأكيدات قاطعة.
    Los textos del capítulo III que tratan de la indemnización y de otras formas de reparación se han redactado de forma flexible y no imponen " obligaciones categóricas " (véanse los párrafos 1) y 3) del comentario al proyecto de artículo 5, anexo I, infra). UN والصيغ الواردة في الفصل الثالث والتي تتناول التعويض وأي جبر آخر قد صيغت بطريقة مرنة وهي لا تفرض " التزامات قاطعة " )انظر الفقرتين )١( و)٣( من التعليق على مشروع المادة ٥، المرفق اﻷول، أدناه(.
    80. En una primera fase, Paul Reuter, sensible a ciertas opiniones categóricas expresadas por algunos miembros En particular Ouchakov, op. cit., nota 164, pág. 256. , revisó profundamente sus proyectos de artículos 19 y 20 en un sentido mucho menos favorable a la libertad de formular reservas Ibíd., pág. 264. , ya que el nuevo proyecto de artículo 19 invertía la presunción y establecía, en principio, que estaba prohibida toda reserva salvo: UN ٠٨- وفي مرحلة أولى كان بول روتير متأثرا بآراء قاطعة معينة أعرب عنها بعض اﻷعضاء)٨٦١(، فعمد إلى تنقيح عميق لمشروعي المادتين ٩١ و٠٢ في اتجاه يبتعد إلى حد بعيد عن حرية إبداء التحفظات)٩٦١(: فمشروع المادة ٩١ الجديد كان يعكس القرينة وينص من حيث المبدأ على حظر كل تحفظ إلا في الحالات التالية
    Contrariamente a este enfoque, la resolución mencionada de la Duma Estatal contiene exigencias categóricas a Ucrania, constituye únicamente un intento de ejercer una clara presión sobre nuestro Estado y es inadmisible para Ucrania. UN وعلى النقيض من هذا النهج، فإن قرار مجلس الدوما المذكور يتضمن فعلا فرض طلبات قطعية على أوكرانيا، وهو ليس إلا محاولة لممارسة ضغط سافر على دولتنا، الأمر الذي لا يقبله الطرف الأوكراني.
    De aquí que el principio contenido en el artículo 5 pueda aplicarse adecuadamente a todas las actividades comprendidas en el artículo 1, teniendo presente que la redacción, en el capítulo III, de los artículos referentes a la indemnización u otra forma de reparación es muy flexible y no impone obligaciones categóricas. UN وبالتالي فإن المبدأ المبين في المادة ٥ يمكن أن ينطبق على جميع اﻷنشطة التي تشملها المادة ١، علما بأن الصيغ الواردة في الفصل الثالث من هذه المواد والمتعلقة بالتعويض أو غيره من أشكال الجبر قد صيغت بمرونة بالغة ولا تفرض التزامات قطعية.
    Han dejado de existir las distinciones categóricas de " raza " u " origen nacional o étnico " y la propia raza es algo que no choca con la conciencia ni los conceptos de los súbditos indios en sus relaciones sociales. UN ولم تعد هناك فروق قطعية على أساس " العرق " أو " اﻷصل القومي أو اﻹثني " ، كما أن مسألة العرق لا تؤثر على شعور المواطنين الهنود أو آرائهم في علاقاتهم الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد