Considera que la cuestión de la exclusión de los países de la categoría de países menos adelantados debe ser analizada cuidadosamente para tener en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وقال إن مسألة رفع اسم بلد ما من فئة أقل البلدان نموا يجب أن تولى دراسة وافية ﻷخذ كل العوامل ذات الصلة في الحسبان. |
Hubo también quien señaló que no se reconocía específicamente la categoría de países menos adelantados para los fines de la asistencia bilateral para el desarrollo. | UN | وأشارت بلدان أخرى إلى أن فئة أقل البلدان نموا لا تحظى باعتراف محدد لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional reconocen la existencia de la categoría de países menos adelantados desde hace más de 40 años. | UN | إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره ما فتئا يقران بوجود فئة أقل البلدان نموا على مدى 40 عاما. |
Esta prolongada inacción menoscaba la credibilidad de la categoría de países menos adelantados en su conjunto. | UN | واستمرار عدم اتخاذ إجراء لفترة طويلة يضر بمصداقية فئة أقل البلدان نمواً ككل. |
Directrices relacionadas con la transición gradual de los países excluidos de la categoría de países menos adelantados | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالانتقال السلس من فئة أقل البلدان نمواً |
Los avances hacia la exclusión de la categoría de países menos adelantados han sido demasiado lentos. | UN | والخروج من فئة أقل البلدان نموا يسير بمعدل بطيء للغاية. |
La categoría de países menos adelantados fue creada en 1971 por la Asamblea General. | UN | وقد أنشأت الجمعية العامة فئة أقل البلدان نموا في عام 1971. |
Fortalecimiento del proceso de transición gradual de la categoría de países menos adelantados | UN | تعزيز عملية الانتقال السلس من فئة أقل البلدان نموا |
Poniendo de relieve que la exclusión de la categoría de países menos adelantados es un hito importante para el país interesado, ya que significa que se han realizado importantes avances hacia la consecución de al menos algunos de sus objetivos de desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أن رفع اسم بلد من فئة أقل البلدان نموا يشكل مرحلة هامة للبلد المعني، حيث إنه يدل على أن هذا البلد قد أحرز تقدما كبيرا في تحقيق بعض أهدافه الإنمائية على الأقل، |
Así lo demostró la exclusión de Cabo Verde, Maldivas y Samoa de la categoría de países menos adelantados. | UN | ويؤكد ذلك رفع أسماء الرأس الأخضر وساموا وملديف من فئة أقل البلدان نموا. |
Exclusión de países de la categoría de países menos adelantados | UN | رفع أسماء البلدان من فئة أقل البلدان نموا |
La categoría de países menos adelantados tiene importantes ventajas con respecto a otras categorías. | UN | 83 - وتتمتع فئة أقل البلدان نموا بمزايا كبرى مقارنة بالفئات الأخرى. |
Al excluir a un país de la categoría de países menos adelantados, éste deja de ser elegible para recibir créditos de las instituciones financieras internacionales. | UN | ٥٢ - ومضى إلى القول إن البلد الذي يرفع اسمه من فئة أقل البلدان نموا يصبح غير مؤهل للقروض من المؤسسات المالية الدولية. |
Hay que recordar también que la exclusión de la categoría de países menos adelantados inhabilita a los países para recibir préstamos en condiciones de favor de las instituciones financieras. | UN | وتنبغي اﻹشارة أيضا إلى أن رفع الاسم من فئة أقل البلدان نموا يجعل البلدان غير مؤهلة لتلقي قروض ميسرة من المؤسسات المالية. |
Por lo tanto, en la categoría de países menos adelantados se incluiría a los países de bajos ingresos con un bajo nivel de recursos humanos y un alto grado de vulnerabilidad económica. | UN | ومن شأن فئة أقل البلدان نموا أن تشمل في ذلك الحين البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من انخفاض مستوى الموارد البشرية وارتفاع درجة الضعف الاقتصادي. |
A pesar de las drásticas medidas de ajuste y reformas políticas adoptadas por nuestros países, no ha disminuido el número de países de nuestro continente clasificados en la categoría de países menos adelantados. | UN | وعلى الرغم من قيام بلداننا بعمليات تكييف هيكلي كبيرة وإصلاحات في مجال السياسات، فإن عدد البلدان المصنفة في قارتنا في فئة أقل البلدان نموا لم ينخفض. |
No obstante, dado que la categoría de países menos adelantados tenía como objetivo destacar los impedimentos estructurales a largo plazo para el crecimiento, y no los factores a corto plazo que podrían provocar oscilaciones en los niveles de ingresos, se indicó que sería preferible aplicar el promedio de ingresos per cápita calculado sobre la base de un período de tres años. | UN | وبما أن فئة أقل البلدان نموا تهدف إلى إبراز العوائق الهيكلية طويلة الأجل للنمو، وليس العوامل قصيرة الأجل التي قد تسبب تقلبات في مستويات الدخل، فقد أوصي باستخدام متوسط دخل الفرد لثلاث سنوات كقياس. |
Exclusión de países de la categoría de países menos adelantados | UN | رفع أسماء البلدان من فئة أقل البلدان نمواً |
4. Desde que en 1971 la Asamblea General de las Naciones Unidas estableció la categoría de " países menos adelantados " , se han adoptado varias iniciativas importantes en favor de estos países. | UN | ٤- ومنذ أن وضعت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فئة أقل البلدان نمواً في عام ١٧٩١، طرحت عدة مبادرات هامة لصالح هذه البلدان. |
Estos Estados pertenecen a la categoría de países menos adelantados y están clasificados en la categoría de países de desarrollo humano medio a bajo según el Informe sobre el desarrollo humano del PNUD. | UN | وتنتمي هذه الدول إلى فئة أقل البلدان نمواً وهي تصنف ضمن البلدان ذات التنمية البشرية المتوسطة أو الضعيفة حسب ما ورد في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية البشرية. |
Se ha optado por este concepto debido al hecho de que un PMA siga perteneciendo a la categoría de países menos adelantados obedece a un conjunto de diversos obstáculos o limitaciones estructurales. | UN | ويعود سبب اختيار هذا المفهوم التعريفي إلى أن البلد المنتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً يظل منتمياً إلى هذه الفئة بسبب مجموعة متغيرة من المعوقات أو القيود الهيكلية. |
Grupo de los países menos adelantados (salida de la categoría de países menos adelantados y otras cuestiones que tiene ante sí el Consejo Económico y Social en la continuación del período de sesiones sustantivo) | UN | مجموعة أقل البلدان نموا (مسألة رفع اسم أقل البلدان نموا ومسائل أخرى معروضة على الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي) |