ويكيبيديا

    "categorías de personas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فئات الأشخاص الذين
        
    • إلى فئات من الناس أكثر
        
    • فئات اﻷشخاص التي
        
    • فئات اﻷفراد الذين
        
    • فئة اﻷفراد
        
    En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. UN وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية.
    En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. UN وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية.
    Además, una vez que se determinen las categorías de personas que han de quedar abarcadas por el proyecto de artículos, convendría definir cada una de ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمتى حددت فئات الأشخاص الذين ستشملهم مشاريع المواد ينبغي وضع تعريف لكل فئة.
    Reconociendo que las víctimas de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud suelen pertenecer a grupos minoritarios, determinados grupos raciales o categorías de personas que son especialmente vulnerables a una gran variedad de actos discriminatorios, lo que comprende las mujeres, los niños, las poblaciones indígenas, las personas de grupos basados en la ascendencia y los trabajadores migrantes, UN وإذ يدرك أن ضحايا الرق والممارسات الشبيهة بالرق ينتمون عادة إلى أقليات أو إلى جماعات عرقية محددة أو إلى فئات من الناس أكثر عرضة من سواهم لطائفة واسعة من الأفعال التمييزية، ومنهم النساء والأطفال والشعوب الأصلية والجماعات القائمة على النسب والعمال المهاجرون،
    En la Conferencia no sólo se tuvieron en cuenta las definiciones de refugiados y desplazados internos aceptadas a escala mundial, sino que se determinaron en forma innovadora categorías de personas que reflejaban las particularidades de los movimientos migratorios en la región. UN ولم يتناول المؤتمر تعريفي اللاجئين والمشردين داخليا المقبولَيْن عالميا فحسب، بل وحدد أيضا، بطريقة مبتكرة فئات اﻷشخاص التي تجسد الخصائص المميزة لحركات الهجرة في المنطقة.
    Dificultades similares se presentarán al delimitar las categorías de personas que puedan adquirir la nacionalidad de Estado sucesor en el caso de secesión o traspaso de una o varias partes del territorio. UN وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو نقلها.
    Las personas del mismo sexo que mantienen una relación están excluidas de las categorías de personas que pueden presentar la solicitud. UN والأشخاص الذين تربطهم علاقة مثلية مستبعدون من فئات الأشخاص الذين يمكن أن يتقدموا بطلبات.
    En la Ley sobre empleo de 15 de diciembre de 1990 se establecieron las siguientes categorías de personas que necesitan protección social: UN ويحدد قانون العمالة المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1990 فئات الأشخاص الذين يتطلبون حماية اجتماعية كالتالي:
    3. Sin embargo, las categorías de personas que requieren protección pueden ser tan distintas como las causas que las crean. UN 3- غير أنه يمكن أن تختلف فئات الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية باختلاف الأسباب التي توجدهم.
    92. El artículo 141 del Código Penal Turco Nº 5237, que entró en vigor el 1º de junio de 2005, enumera las categorías de personas que pueden tener derecho a recibir indemnizaciones del Estado. UN 92- وتعدد المادة 141 من قانون العقوبات التركي رقم 5237، الذي دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/ يونيه 2005، فئات الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على تعويض من الدولة.
    Cuando se utilizan programas de acceso masivo, no hay límites a las categorías de personas que pueden ser vigiladas ni a la duración de la vigilancia. UN وفي حين تستخدم برامج الوصول إلى البيانات بالجملة، لا قواعد تحدد فئات الأشخاص الذين يمكن أن يخضعوا للمراقبة، ولا حدود لمدة هذه المراقبة.
    Por consiguiente, invita al Comité a que dictamine que en Ghana no se impone la pena de muerte obligatoria por todos los delitos de un determinado tipo, ya que existen diversas categorías de personas que no pueden ser condenadas a muerte. UN لذا تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تستنتج عدم وجود عقوبة إعدام إلزامية تفرض في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة في غانا، نظراً إلى تنوع فئات الأشخاص الذين لا يمكن أن تُنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام.
    Por consiguiente, invita al Comité a que dictamine que en Ghana no se impone la pena de muerte obligatoria por todos los delitos de un determinado tipo, ya que existen diversas categorías de personas que no pueden ser condenadas a muerte. UN لذا تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تستنتج عدم وجود عقوبة إعدام إلزامية تفرض في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة في غانا، نظراً إلى تنوع فئات الأشخاص الذين لا يمكن أن تُنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام.
    41. Por consiguiente, las categorías de personas que pueden beneficiarse de una inmunidad dependen de lo que establezcan las reglas del derecho internacional aplicable. UN 41- وعليه، تعتمد فئات الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة على وضع القانون الدولي ذي الصلة المعمول به.
    9) También presenta muchas facetas la tarea de delimitar las categorías de personas que pueden adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. UN 9) وتحديد فئات الأشخاص الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدولة الخلف له أيضاً أكثر من جانب.
    313. En el anexo 2 figura información estadística sobre las diversas categorías de personas que son de la competencia del ACNUR en la región, al 31 de diciembre de 1998. UN 313- ويمكن الاطلاع في المرفق الثاني على معلومات إحصائية عن مختلف فئات الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في المنطقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Se pronuncia en favor de restringir las categorías de personas que pueden formular actos unilaterales en nombre del Estado a los jefes de las misiones diplomáticas y los ministros que tengan poderes válidos de sus Estados por los que se les autoriza a formular actos unilaterales específicos exclusivamente para fines específicos. UN وذكر أنه يميل إلى قصر فئات الأشخاص الذين يستطيعون صياغة الأفعال الانفرادية نيابة عن الدولة على رؤساء البعثات الدبلوماسية والوزراء الذين لديهم سلطات صحيحة من دولهم تأذن لهم بصياغة أفعال انفرادية معينة لأغراض معينة فقط.
    3. Reconoce que las víctimas de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud suelen pertenecer a grupos minoritarios, determinados grupos raciales o categorías de personas que son especialmente vulnerables a una gran variedad de actos discriminatorios, lo que comprende las mujeres, los niños, las poblaciones indígenas, las personas pertenecientes a grupos basados en la ascendencia y los trabajadores migrantes; UN 3- تسلم بأن ضحايا الرق والممارسات الشبيهة بالرق ينتمون عادة إلى أقليات أو إلى جماعات عرقية محددة أو إلى فئات من الناس أكثر عرضة من سواهم لطائفة واسعة من الأفعال التمييزية، ومنهم النساء، والأطفال، والشعوب الأصلية، والجماعات المنحدرة من أصول واحدة، والعمال المهاجرون؛
    3. Reconoce que las víctimas de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud suelen pertenecer a grupos minoritarios, determinados grupos raciales o categorías de personas que son especialmente vulnerables a una gran variedad de actos discriminatorios, lo que comprende las mujeres, los niños, las poblaciones indígenas, los miembros de grupos basados en la ascendencia y los trabajadores migrantes; UN 3- يدرك أن ضحايا الرق والممارسات الشبيهة بالرق ينتمون في الغالب إلى جماعات أقليات أو إلى جماعات عرقية محددة أو إلى فئات من الناس أكثر عرضة من سواهم لطائفة واسعة من الأفعال التمييزية، ومنهم النساء والأطفال والشعوب الأصلية والجماعات القائمة على النسب والعمال المهاجرون.
    Es evidente, teniendo en cuenta estas consultas, que las categorías de personas que deben examinarse, de conformidad con la petición de la Comisión, pueden dividirse en cuatro categorías principales: UN وبناء على هذه المشاورات، تبين أنه يمكن تقسيم فئات اﻷشخاص التي يلزم معالجتها، بما يتفق مع طلب اللجنة، إلى أربع فئات رئيسية:
    2) Los autores de un acto de agresión sólo pueden buscarse entre las categorías de personas que tienen la autoridad o el poder necesarios para desempeñar, llegado el caso, un papel determinante en la comisión de una agresión. UN )٢( ولا بد أن يكون مرتكبو عمل من أعمال العدوان من فئات اﻷفراد الذين يتمتعون بالسلطة أو النفوذ اللازم بحيث يمكنهم أن يلعبوا دوراً حاسماً في ارتكاب عدوان.
    En el caso de la disolución de un Estado, la situación se complica más, debido a la aparición de dos o más Estados sucesores, con lo que hay que definir por separado las categorías de personas que pueden adquirir la nacionalidad de cada Estado sucesor. UN وفـي حالة انحلال الدولة، تصبح الحالة أكثر تعقدا نظراً لخروج دولتين خلف أو أكثر إلى الوجود وأنه يتعين أن تحدد بصورة منفصلة فئة اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية كل دولة خلف على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد