Habría que establecer más cauces de comunicación entre los gobiernos y los procedimientos especiales, tanto oficiales como oficiosos. | UN | كما ينبغي فتح قنوات اتصال إضافية بين الحكومات والإجراءات الخاصة، نظامية وغير نظامية على السواء. |
Se trata de una herramienta eficaz para establecer nuevos cauces de comunicación y para salvar las diferencias de cultura institucional. | UN | إذ أنها أداة فعالة ﻹقامة قنوات اتصال جديدة والتقريب بين وجهات النظر المختلفة في الاعراف المؤسسية. |
Se establecieron cauces de comunicación concretos para mantener a los centros de difusión de noticias informados sobre la política y los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وأنشئت قنوات اتصال محددة ﻹبقاء منافذ وسائط اﻹعلام على دراية بسياسات اﻷمم المتحدة وإجراءتها. |
Se puede lograr que mejore la situación si se perfeccionan los cauces de comunicación entre la Secretaría y los Estados especialmente afectados. | UN | وقد تتحسن الحالة إذا ما حسنت قنوات الاتصال بين اﻷمانة العامة والدول المتضررة بصفة خاصة. |
Deberá asegurarse el acceso permanente a dichas autoridades y cauces de comunicación. | UN | ويجب أن يكون الاتصال بتلك السلطات وجهات الاتصال متيسرا بصفة دائمة. |
Se habló de la posibilidad de establecer grupos de trabajo conjuntos para que hubiera cauces de comunicación entre ambos órganos. | UN | وطُرحت إمكانية إنشاء أفرقة عاملة مشتركة لتوفير قنوات للاتصال بين كلتا الهيئتين. |
El Foro pidió que se crearan cauces de comunicación a fin de reflejar las inquietudes de los jóvenes sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | دعا المنتدى إلى إيجاد قنوات اتصال من أجل التعبير عن شواغل الشباب فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Se establecieron cauces de comunicación para mantener informados a los medios de información sobre la política y procedimientos de las Naciones Unidas. Italia. | UN | وأقيمت قنوات اتصال ﻹبقاء وسائط اﻹعلام على علم بسياسة وإجراءات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Es preciso establecer unos cauces de comunicación directos y claros que se habrán de mantener durante todo el proceso de aplicación. | UN | ويجب إنشاء قنوات اتصال واضحة ومباشرة والحفاظ عليها خلال عملية التنفيذ بأكملها. |
Azerbaiyán ha aplicado algunas medidas para establecer cauces de comunicación entre sus autoridades competentes y las de otros Estados parte. | UN | اتَّخذت أذربيجان بعض التدابير لإقامة قنوات اتصال بين سلطاتها المختصة ونظيراتها في سائر الدول الأطراف. |
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) dio cuenta de que había establecido cauces de comunicación para concretar modalidades de cooperación práctica. | UN | 50 - أفادت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أنها أقامت قنوات اتصال لكي يتسنى وضع وسائط للتعاون العملي. |
Al mismo tiempo el ACNUDH ayudó a la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos a establecer cauces de comunicación con la policía para investigar las acusaciones de violaciones de esos derechos por parte de la policía. | UN | وفي الوقت نفسه، ساعدت المفوضية مكتب أمين المظالم في إنشاء قنوات اتصال مع الشرطة للتحقيق في ادعاءات انتهاك الشرطة لحقوق الإنسان. |
La Comisión asimismo continúa investigando alegaciones de que ciertas personas trataron de mediar para lograr un acercamiento a efectos de atenuar esas tensiones mediante cauces de comunicación alternativos. | UN | وتواصل اللجنة أيضا النظر في الأنباء التي أفادت أن بعض الأفراد كانوا يحاولون التوسّط للتقريب بين الأطراف، لنزع فتيل هذا التوتر، من خلال فتح قنوات اتصال بديلة. |
Además, en el marco de investigaciones específicas se habían establecido cauces de comunicación entre los fiscales y algunas entidades del sector privado, tales como instituciones financieras y proveedores de servicios de Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، أُقيمت قنوات اتصال بين المدعين العامين وهيئات القطاع الخاص، مثل المؤسسات المالية ومقدِّمي خدمات الإنترنت، في سياق تحقيقات معينة. |
En particular, la misión instó al General Aidid y a sus colegas a que dedicaran los pocos días subsiguientes a lograr que la conferencia fuera global, y afirmaron que el Consejo de Seguridad apoyaría plenamente al Representante Especial en sus esfuerzos por proporcionar cauces de comunicación y facilitar la reconciliación entre las facciones somalíes. | UN | وبوجه خاص، حثت البعثة اللواء عيديد وزملاءه على استغلال اﻷيام القليلة المقبلة لكفالة أن يكون المؤتمر شاملا، وقالت إن مجلس اﻷمن سيؤيد الممثل الخاص تأييدا تاما في الجهود التي يبذلها لفتح قنوات اتصال وتسهيل المصالحة بين الفصائل الصومالية. |
Además, la MONUC y la ONUB siguen intercambiándose visitas e información sobre cuestiones de seguridad fronteriza, en particular la circulación ilícita transfronteriza de personal y armas, y estableciendo cauces de comunicación entre las fuerzas de defensa nacional de Burundi y las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo. | UN | 101- وعلاوة على ذلك، لا تزال بعثة جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية بوروندي تتبادلان الزيارات والمعلومات بشأن المسائل الأمنية الحدودية بما فيها التنقل غير الشرعي عبر الحدود للأفراد والأسلحة، وكذلك إنشاء قنوات اتصال بين قوات الدفاع الوطني البوروندية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Departamento selecciona y combina los cauces de comunicación para llegar al mayor número posible de miembros de esas audiencias. | UN | وتقوم اﻹدارة بإختيار وتوليف قنوات الاتصال للوصول بأكبر قدر ممكن من الفعالية إلى الجماهير المستهدفة. |
Se recordó que la Asamblea General había subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de cauces de comunicación en la esfera de la juventud. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة شددت مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب. |
La Relatora Especial considera que la coordinación de los esfuerzos de esas instituciones y la mejora de los cauces de comunicación redundarían en beneficio de la situación general de los derechos humanos. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن تنسيق جهود هذه المؤسسات وتحسين قنوات الاتصال سيكون مفيدا لبيئة حقوق اﻹنسان. |
Deberá asegurarse el acceso permanente a dichas autoridades y cauces de comunicación. | UN | ويجب أن يكون الاتصال بتلك السلطات وجهات الاتصال متيسرا بصفة دائمة. |
Esto a su vez sirvió para allanar el camino para el retorno de los refugiados y los internos desplazados y lo que es igualmente importante, este proceso contribuyó a crear y desarrollar los cauces de comunicación entre el Gobierno y la RENAMO, especialmente a nivel local y provincial. | UN | وأدى ذلك الى تمهيد الطريق لعودة المشردين داخليا واللاجئين. ومما له أهمية أيضا، أن هذه العملية ساعدت في إقامة وتكريس قنوات للاتصال بين الحكومة وحركة رينامو، وبخاصة على الصعيد المحلي وعلى مستوى المحافظات. |
Debe haber un intercambio continuo de información sobre este aspecto entre los diferentes servicios, y es importante mantener cauces de comunicación formales e informales. | UN | وينبغي أن يكون هناك تبادل مستمر للمعلومات في هذا الصدد على جميع مستويات الوحدات المختلفة، ومن المهم أيضا الابقاء على طرق اتصال رسمية وغير رسمية على السواء. |