ويكيبيديا

    "causó la muerte de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدى إلى مقتل
        
    • أودى بحياة
        
    • أسفر عن مقتل
        
    • وأسفر عن مقتل
        
    • أسفر عن وفاة
        
    • اﻹيرانية وإزهاقها أرواح
        
    • تسبب في وفاة
        
    • أسفر عن قتل
        
    • أسفرت عن مقتل
        
    • أدى إلى قتل
        
    • أدى إلى مصرع
        
    • أدى إلى وفاة
        
    • أدّى إلى مقتل
        
    • مما تسبب في مقتل
        
    • وأدى إلى وفاة
        
    Se fugaron más de 410 reclusos, en ocasiones recurriendo a la violencia, lo cual causó la muerte de 8 de ellos. UN وكان أكثر من 410 محتجزين قد فروا من السجون مستخدمين العنف أحياناً، مما أدى إلى مقتل 8 منهم.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza por el ejército de Israel causó la muerte de un palestino de 15 años el viernes, y ayer la de un anciano palestino. UN فالاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي أدى إلى مقتل صبي فلسطيني في الخامسة عشرة من عمره يوم الجمعة، وكذلك إلى مقتل فلسطيني مسنّ البارحة.
    Días más tarde, un violento terremoto sacudió la provincia de Sichuan (China) y causó la muerte de casi 69.000 personas. UN وبعد مرور بضعة أيام، اهتزت مقاطعة ستشوان تحت وقع زلزال هائل أودى بحياة قرابة 000 69 شخص.
    Ese ataque fue seguido por otro con misiles lanzados desde helicópteros en el campo de refugiados de Jabaliya, que causó la muerte de tres hombres palestinos e hirió al menos a siete personas. UN وأعقب ذلك هجوم شنته إحدى الطائرات المروحية المقاتلة إذ أطلقت صواريخها على مخيم جباليا للاجئين مما أسفر عن مقتل ثلاثة رجال فلسطينيين آخرين وإصابة ما لا يقل عن سبعة أشخاص آخرين بجروح.
    Esto dio lugar a enfrentamientos con fuerzas de exmiembros de la Seleka y causó la muerte de 20 civiles como mínimo. UN وأدى ذلك إلى وقوع اشتباكات مع قوات ائتلاف سيليكا السابق، وأسفر عن مقتل 20 مدنيا على الأقل.
    Aparentemente, las fuerzas de seguridad emplearon gas lacrimógeno y fuego real, lo que causó la muerte de al menos dos manifestantes y heridas a otros muchos. UN ويقال إن قوات الأمن استخدمت الغازات المسيلة للدموع والذخيرة الحية مما أسفر عن وفاة شخصين على الأقل واصابة العديد من الأشخاص الآخرين.
    Se había dirigido una operación contra el barrio de Mal ' ab, en la provincia de Alepo, junto al hospital Hayat, que causó la muerte de 32 personas y dejó heridas a más de 164. UN واستهدفت إحدى العمليات حي الملعب في محافظة حلب، قرب مشفى الحياة، مما أدى إلى مقتل 32 شخصا وجرح أكثر من 164 شخصا آخر.
    El bombardeo por Israel del puesto de las Naciones Unidas en QQana, que causó la muerte de 100 civiles, gran parte de los cuales eran niños que se habían refugiado allí, es un acto abominable. UN واستنكر قصف إسرائيل لمركز اﻷمم المتحدة في قانا، الذي أدى إلى مقتل ما يزيد على مائة من المدنيين، منهم عشرات اﻷطفال الذين لجأوا إلى المركز.
    Dos días después de esos hechos hubo más actividad de las milicias a lo largo de la frontera, que causó la muerte de 11 personas, esta vez de nacionalidad indonesia, que estaban prestando asistencia a distintas organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales. UN وبعد وقوع هذه الأحداث بيومين، مورست أنشطة أخرى من جانب الميليشيات على طول الحدود، مما أدى إلى مقتل 11 شخصا، من الإندونيسيين هذه المرة، كانوا يساعدون مختلف المنظمات غير الحكومية والدولية.
    En Bugerama, el 20 de abril, un minibús detonó una mina antipersonal y la explosión causó la muerte de cinco personas. UN وفي بوجيراما اصطدمت يوم ٠٢ نيسان/أبريل ناقلة صغيرة بلغم مضاد لﻷفراد مما أودى بحياة خمسة أشخاص.
    A mediados de mayo, la ciudad de Kisangani vivió un nuevo estallido de violencia que causó la muerte de por lo menos 50 personas. UN 5 - في منتصف أيار/مايو، شهدت مدينة كيسنغاني اندلاع العنف من جديد أودى بحياة 50 شخصا على الأقل.
    El 23 de abril de 2003, en un departamento del sudeste de Guatemala, una avalancha de lodo causó la muerte de más de 20 personas. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2003 تعرضت إدارة في جنوب شرقي غواتيمالا لانزلاق أرضي أودى بحياة أكثر من 20 شخصا.
    Estos ataques se produjeron tras una incursión aérea israelí perpetrada el domingo contra un automóvil en la ciudad de Gaza, que causó la muerte de un palestino, Hossam Khaled Harb, de 32 años de edad. UN وتلت هذه الهجمات ضربة جوية إسرائيلية تمت يوم الأحد واستهدفت سيارة في مدينة غزة، مما أسفر عن مقتل رجل فلسطيني يدعى حسام خالد حرب، يبلغ من العمر 32 عاماً.
    Este incidente se produjo tras un accidente que causó la muerte de un civil debido a dos piezas del equipo de artillería de la FPNUL que cayeron de los camiones de las Fuerzas Armadas del Líbano. UN ووقع هذا الحادث في أعقاب حادث أسفر عن مقتل أحد المدنيين عندما سقطت قطعتان من معدات مدفعية القوة المؤقتة من شاحنات تابعة للجيش اللبناني.
    Por ejemplo, al menos siete muchachos de entre 14 y 17 años de edad fueron utilizados como combatientes y porteadores por el FMLN en su atentado cometido en la ciudad de Zamboanga en septiembre, que causó la muerte de dos niños. UN فعلى سبيل المثال، استخدمت الجبهة الوطنية لتحرير مورو ما لا يقل عن سبعة فتيان تتراوح أعمارهم بين 14 و 17 عاما كمقاتلين وحمالين في هجومها على مدينة زامبوانغا في أيلول/سبتمبر، مما أسفر عن مقتل صبيين.
    El 27 de junio hubo un ataque suicida en un barrio cristiano que causó la muerte de 4 personas. UN وفي 27 حزيران/يونيه، وقع تفجير انتحاري في حي مسيحي وأسفر عن مقتل 4 أشخاص.
    Se considera también a esa organización responsable de un atentado con explosivos contra la oficina de un partido político en Estambul, que causó la muerte de una persona. UN وتعد هذه المنظمة مسؤولة أيضاً عن هجوم بالقنابل على أحد مكاتب الأحزاب السياسية في اسطنبول، أسفر عن وفاة شخص واحد.
    " debido a que destruyó el avión de Iran Air (vuelo 655), causó la muerte de 290 personas, se negó a indemnizar a la República Islámica del Irán por la pérdida del avión y la muerte de las personas que iban a bordo y continuó cometiendo actos de injerencia aérea en el Golfo Pérsico, " UN " بتدميرها طائرة الرحلة ٦٥٥ للخطوط الجوية اﻹيرانية وإزهاقها أرواح ٢٩٠ شخصا، ورفضها تعويض الجمهورية اﻹسلامية عن اﻷضرار الناجمة عن تدمير الطائرة واﻷفراد الذين كانوا على متنها، وتدخلها المستمر في حركة الطيران في الخليج الفارسي " ،
    Durante este incidente, se disparó un tiro que según se informa causó la muerte de Juan Santos. UN وخلال هذا الحادث انطلق عيار ناري تسبب في وفاة خوان سانتوس.
    La escuela local, en la que las personas se habían refugiado, al parecer fue bombardeada por las fuerzas del Gobierno en julio de 2012, lo que causó la muerte de dos niños. UN وأفيد عن قيام قوات الحكومة في تموز/ يوليه 2012 بقصف المدرسة المحلية التي لجأ إليها الناس، مما أسفر عن قتل طفلين.
    Este desastre por sí solo causó la muerte de miles de somalíes inocentes, dejó sin hogar a medio millón de personas y agravó la crisis humanitaria de Somalia en medida sin precedentes. UN وتلك الكارثة لوحدها أسفرت عن مقتل آلاف الصوماليين الأبرياء وجعلت نصف مليون شخص دون مأوى وأدت إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في الصومال بدرجة غير مسبوقة.
    El 8 de abril de 2011, un misil de las FDI cayó en una casa en la zona de Abassan Al Kabira en Gaza y causó la muerte de una madre y su hija y heridas a dos niñas que estaban sentadas en el patio. UN 9 - وفي 8 نيسان/أبريل 2011، سقطت قذيفة أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي على منـزل في منطقة عَبَسان الكبيرة في غزة، مما أدى إلى قتل أم وابنتها وإصابة فتاتين كانتا تجلسان في باحة المنـزل.
    Ataque de lanchas piratas procedentes de la Florida a dos barcos pesqueros, que causó la muerte de un pescador y graves daños a las embarcaciones, el 6 de abril de 1976. UN :: هجوم على مركبي صيد بلنشات قراصنة انطلقت من فلوريدا، الأمر الذي أدى إلى مصرع صياد وإصابة المركبين بأضرار جسيمة في 6 نيسان/أبريل 1976.
    La bomba explotó en un cuarto del primer piso del edificio de la Cancillería, causó la muerte de un oficial de seguridad angoleño y dejó herido a otro. UN فانفجرت القنبلة في غرفة في الطابق اﻷول من مبنى المحفوظات، مما أدى إلى وفاة ضابط أمن أنغولي وإصابة آخر بجروح.
    :: El ataque del 1 de octubre de 2004 contra Marwan Hamadeh, que causó la muerte de una persona e infligió lesiones al Sr. Hamadeh y a otras personas; UN :: الاعتداء الذي وقع في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 مستهدفا مروان حمادة، والذي أدّى إلى مقتل شخص واحد، وإصابة السيد حمادة وبضعة أشخاص آخرين
    El ataque aéreo de Israel provocó la destrucción completa de dos edificios residenciales y causó la muerte de 41 civiles, en su mayoría mujeres y niños, y dejó heridos a otros 60. UN وأدى القصف الجوي الإسرائيلي إلى تدمير مبنيين سكنيين تدميرا كاملا، مما تسبب في مقتل 41 مدنيا، معظمهم من النساء والأطفال، وإصابة 60 شخصا آخرين بجروح.
    Deplorando el trágico incidente del 4 de mayo de 1992, que causó la muerte de un miembro de la Misión de Observadores de la Comunidad Europea, UN " وإذ يشجب الحادث المؤسف الذي وقع يوم ٤ أيار/مايو ٢٩٩١ وأدى إلى وفاة أحد أعضاء بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد