ويكيبيديا

    "causa de la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جراء العنف
        
    • جراء عنف
        
    Esta medida ayuda especialmente a las mujeres que se han visto obligadas a abandonar su hogar y fijar nueva residencia a causa de la violencia en el hogar. UN ويساعد هذا الإجراء بصفة خاصة النساء اللائي أُرغمن على ترك مكان إقامتهم وإنشاء بيت جديد من جراء العنف المنـزلي.
    Por último, se está estudiando la posibilidad de realizar esfuerzos especiales de asistencia para ayudar a los kenianos que han resultado desplazados internamente a causa de la violencia en partes de las provincias Occidental, del Valle del Rift y de Nyanza. UN وأخيرا يتم حاليا النظر في جهود المساعدات الخاصة لمساعدة مواطني كينيا الذين شردوا داخليا من جراء العنف في أجزاء من الغور ونيانزا والمقاطعات الغربية.
    Entre enero y octubre de 2008, 106 palestinos resultaron muertos y 573 heridos a causa de la violencia interna. UN فمن كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008، قتل 106 فلسطينيين وجرح 573 فلسطينيا جراء العنف الداخلي().
    Pese al éxito del referéndum sobre la independencia, la nación más joven de África se enfrenta a la amenaza de la inestabilidad a causa de la violencia. UN 7 - وبالرغم من الاستفتاء الناجح على الاستقلال، فإن أحدث دولة أفريقية تواجه تهديدا بعدم الاستقرار جراء العنف المستمر.
    Esa operación, además de garantizar la seguridad de la población local, ha hecho posible la reanudación parcial de las actividades cotidianas y de la prestación de asistencia humanitaria, que se había suspendido a causa de la violencia de las pandillas. UN وفضلا عن توفير الأمن للسكان المحليين، أدت هذه العملية إلى تسهيل الاستئناف الجزئي للأنشطة اليومية، وتوفير المساعدة الإنسانية، التي أصيبت بالشلل من جراء عنف العصابات.
    6.6 El Estado parte sostiene que, desde el punto de vista de la legislación sobre el asilo, el número de costillas rotas a causa de la violencia infligida por los talibanes no afecta a la evaluación específica de la presunta agresión de que fue objeto el solicitante. UN 6-6 وتدفع الدولة الطرف بأن عدد الضلوع المكسورة جراء عنف الطالبان لا يؤثر، بموجب قانون اللجوء، في التقييم المحدد للاعتداء الذي يدّعى أن مقدِّم الطلب تعرض له.
    La mayoría de las mujeres de entre 15 y 44 años tienen más probabilidades de quedar mutiladas o de morir a causa de la violencia cometida contra ellas por los hombres que por enfermedades físicas, accidentes y guerra considerados en conjunto. UN ومعظم النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و44 سنة، من المحتمل أن يتعرضن للتشويه أو الموت من جراء العنف الذي يرتكبه الذكور ضدهن أكثر من تعرضهن لذلك من جراء الأمراض الجسمانية والحوادث والحرب مجتمعة.
    Con el pretexto de garantizar la seguridad en sus barrios, estos miembros presuntamente atacaron y a veces extorsionaron a sus víctimas para obtener dinero, algunas de ellas al parecer murieron a causa de la violencia. UN وأفادت التقارير أن هؤلاء الأعضاء قاموا، بذريعة ضمان الأمن في أحيائهم، بالاعتداء على ضحاياهم، وابتزاز الأموال منهم في بعض الأحيان، ويقال إن بعض هؤلاء الضحايا مات من جراء العنف.
    Se calcula en 250.000 el número de personas desplazadas o nuevamente desplazadas en Darfur a causa de la violencia ininterrumpida desde principios de 2006. UN 17 - ويُقدر أن 000 250 شخص قد شردوا من ديارهم أو تعرضوا للتشريد من جديد في دارفور من جراء العنف المستمر منذ بداية عام 2006.
    Algunos de los países afectados sufrieron por primera vez el problema del desplazamiento interno, mientras que en otros países las zonas devastadas estaban ya sumidas en el conflicto armado y el desplazamiento, lo que vino a exacerbar las crisis humanitarias ya existentes y agravó la penosa situación de muchos de los ya desplazados a causa de la violencia, forzándoles a emprender la huida una vez más. UN وعانت بعض البلدان، التي ضربتها تسونامي، من مشكلة التشرد الداخلي لأول مرة، فيما ضربت تسونامي في بلدان أخرى مناطق للصراع المسلح والتشرد الداخلي، مما فاقم من الأزمات الإنسانية التي كانت قائمة أصلا واضطرت العديد من الأشخاص الذين كانوا قد شُردوا من قبل جراء العنف إلى الفرار مرة أخرى، بما زاد من محنتهم بلاء.
    21. La JS4 informó de que, durante 2010, por lo menos 1.597 personas perdieron la vida a causa de la violencia sociopolítica y que, entre el primer y segundo semestre de 2010, las ejecuciones extrajudiciales atribuidas a la fuerza pública aumentaron el 68,18%. UN 21- أفادت الورقة المشتركة 4 بأن 597 1 شخصاً على الأقل قد قضوا خلال عام 2010 جراء العنف الاجتماعي السياسي، وبأن عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء المنسوبة إلى قوات الأمن العامة قد ازدادت بنسبة 68.18 في المائة في الفترة ما بين النصف الأول والثاني من عام 2010(39).
    Entre el 1 de julio de 2013 y el 30 de abril de 2014, al menos 53 civiles resultaron heridos, entre ellos 12 niños y 3 mujeres, y hubo 2 víctimas mortales, una de ellas un niño, a causa de la violencia derivada del conflicto en Gaza6, lo que suscita preocupación por lo que respecta a los principios de discriminación, proporcionalidad y precaución en los ataques. UN وفي الفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 نيسان/أبريل 2014، أُصيب ما لا يقل عن 53 مدنيا بجراح، بينهم 12 طفلا و 3 نساء، بينما قُتل مدنيان أحدهما طفل، من جراء العنف المرتبط بالنـزاع في غزة(6)، مما يثير المخاوف فيما يتعلق بمبادئ التمييز والتناسب واتخاذ الاحتياطات أثناء الهجوم().
    Según el Informe mundial sobre la violencia contra los niños de 2006, elaborado por el experto independiente para el Estudio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la Violencia contra los Niños, el 80% de los niños que mueren a causa de la violencia tienen menos de seis años. Un estudio reciente de The Lancet reveló que 300 millones de niños menores de cinco años están expuestos a la violencia. UN ووفقاً لتقرير 2006 العالمي المتعلق بالعنف ضد الأطفال، الذي أعده الخبير المستقل لدراسة الأمين العام للأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، فإن 80 في المائة من الأطفال الذين يتوفون جراء العنف تقل أعمارهم عن السادسة؛ وقد أظهرت دراسة نشرت مؤخراً في مجلة " ذا لانست " أن 300 مليون طفل دون الخامسة معرّضون للعنف.
    6.6 El Estado parte sostiene que, desde el punto de vista de la legislación sobre el asilo, el número de costillas rotas a causa de la violencia infligida por los talibanes no afecta a la evaluación específica de la presunta agresión de que fue objeto el solicitante. UN 6-6 وتدفع الدولة الطرف بأن عدد الضلوع المكسورة جراء عنف الطالبان لا يؤثر، بموجب قانون اللجوء، في التقييم المحدد للاعتداء الذي يدّعى أن مقدِّم الطلب تعرض له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد