Esta es una causa fundamental de conflictos incesantes en varias partes del mundo. | UN | وهذا هو السبب الجذري في استمرار الصراعات في شتى أرجاء العالم. |
Aunque han pasado seis años, el racismo y la discriminación siguen siendo una causa fundamental de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من مرور ست سنوات، لا تزال العنصرية والتمييز العنصري يمثلان السبب الجذري للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Este cambio afecta a la causa fundamental de la explotación, que es la demanda, y no a la persona que está siendo explotada. | UN | ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله. |
Reiterando que la controversia de Jammu y Cachemira es la causa fundamental de los conflictos y las tensiones en Asia meridional, | UN | وإذ نؤكد مجددا أن نزاع جامو وكشمير يشكل السبب الحقيقي للنزاع والتوتر في جنوب آسيا، |
Una causa fundamental de la trata de mujeres para la explotación laboral o sexual es la vulnerabilidad creada por la pobreza. | UN | ومن ضمن الأسباب الجذرية لظاهرة الاتجار بالمرأة لأغراض السخرة أو الاستغلال الجنسي الهشاشة التي يسببها الفقر. |
La disfunción de las familias es a menudo la causa fundamental de la vulneración de esos derechos. | UN | واختلال وظائف اﻷسر كثيرا ما يكون السبب الكامن وراء انتهاكات تلك الحقوق. |
Con frecuencia es la causa fundamental de la inestabilidad, los conflictos, las tensiones sociales y las amenazas ambientales. | UN | وهو في الغالب السبب الجذري لعدم الاستقرار وللصراعات والتوترات الاجتماعية والتهديدات البيئية. |
Ciertamente, la pobreza es la causa fundamental de la mayoría de las violaciones de los derechos del niño. | UN | والواقع أن الفقر هو السبب الجذري لمعظم الانتهاكات التي تمس حقوق الأطفال. |
La pobreza es la causa fundamental de la mayoría de las violaciones de los derechos de los niños. | UN | الفقر هو السبب الجذري لأكثر انتهاكات حقوق الطفل. |
Las armas por sí mismas pueden no ser la causa fundamental de la violencia y los conflictos. | UN | والأسلحة في حد ذاتها قد لا تكون السبب الجذري للعنف والصراع. |
Reafirmando que la controversia de Jammu y Cachemira es la causa fundamental de conflictos y tensiones en el Asia meridional, | UN | وإذ نكرر التأكيد على أن نزاع جامو وكشمير هو السبب الجذري للصراع والتوتر في جنوب آسيا؛ |
La causa fundamental de los problemas existentes en los territorios palestinos ocupados es la ocupación israelí. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي هو السبب الجذري للمشاكل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La pobreza es la causa fundamental de gran parte de los conflictos actuales. | UN | والفقر هو السبب الجذري لكثير من الصراعات في عالم اليوم. |
La prohibición de las armas nucleares no eliminará por sí sola la causa fundamental de la guerra. | UN | إن حظر الأسلحة النووية وحده لن يزيل السبب الجذري للحرب. |
Subrayó asimismo que la ocupación era la causa fundamental de todas las violaciones de derechos humanos y atrocidades cometidas contra los palestinos. | UN | وشددت كذلك على أن الاحتلال هو السبب الجذري في كافة انتهاكات حقوق الإنسان والفظاعات التي يتعرض لها الفلسطينيون. |
Estos estereotipos son un obstáculo importante para la aplicación de la Convención y una causa fundamental de la posición desfavorecida de la mujer en numerosos ámbitos, incluidos el mercado laboral y la vida política y pública. | UN | وتشكل هذه القوالب النمطية عائقا حقيقيا أمام تنفيذ الاتفاقية وهي السبب الحقيقي للوضع غير المواتي للنساء في عدد من المجالات، ومنها سوق العمل والحياة السياسية والعامة. |
Estos estereotipos son un obstáculo importante para la aplicación de la Convención y una causa fundamental de la posición desfavorecida de la mujer en numerosos ámbitos, incluidos el mercado laboral y la vida política y pública. | UN | وتشكل هذه القوالب النمطية عائقا حقيقيا أمام تنفيذ الاتفاقية وهي السبب الحقيقي للوضع غير المواتي للنساء في عدد من المجالات، ومنها سوق العمل والحياة السياسية والعامة. |
Recomienda además que el Estado Parte ataque la causa fundamental de la trata intensificando sus esfuerzos por mejorar la situación económica de las mujeres, para eliminar de ese modo su vulnerabilidad ante la explotación y los tratantes, y adopte medidas para la rehabilitación e integración social de las mujeres y las niñas víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات عن طريق بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، بحيث يضع ذلك حدا لضعف مناعتها من الاستغلال ومن المتاجرين بالبشر، واتخاذ تدابير من أجل تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاتجار بهن. |
Recomienda además que el Estado Parte ataque la causa fundamental de la trata intensificando sus esfuerzos por mejorar la situación económica de las mujeres, para eliminar de ese modo su vulnerabilidad ante la explotación y los tratantes, y adopte medidas para la rehabilitación e integración social de las mujeres y las niñas víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات عن طريق بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، بحيث يضع ذلك حدا لضعف مناعتها من الاستغلال ومن المتاجرين بالبشر، واتخاذ تدابير من أجل تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاتجار بهن. |
La malnutrición es la causa fundamental de muerte de al menos 3,1 millones de niños al año. | UN | وسوء التغذية هو السبب الكامن وراء وفاة ما لا يقل عن 3,1 ملايين طفل كل عام. |
Sus trabajos la han llevado a concluir que el estigma, como fenómeno cultural y social profundamente arraigado, es la causa fundamental de muchas violaciones de los derechos humanos y conduce a la exclusión y el menoscabo de grupos enteros de población. | UN | واستنتجت المقررة الخاصة أن الوصم، كظاهرة اجتماعية وثقافية عميقة الترسخ، يشكل سبباً جذرياً من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان ويؤدي إلى حرمان مجموعات كاملة من السكان وعزلها. |
La ocupación sigue siendo la causa fundamental de la situación sombría que la misión describe de manera general en el presente informe. | UN | ويظل الاحتلال هو السبب الأساسي في الحالة الكئيبة التي لم تورد البعثة سوى موجزاً لها في هذا التقرير. |
E incluso si esa acción había sido instituida después de la desaparición de la sociedad, es difícil entender por qué el Estado de la sociedad sería incapaz de presentar una reclamación con respecto al acto ilícito que era la causa fundamental de la desaparición. | UN | وحتى لو رُفعت هذه الدعوى بعد زوال الشركة فإن من الصعب معرفة السبب الذي أدى إلى عدم قيام دولة الشركة بتقديم مطالبة بشأن العمل غير المشروع وهو السبب الأصلي لزوال الشركة. |