ويكيبيديا

    "causadas por la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يسببها
        
    • الناجمة عن إزالة
        
    • التي سببتها
        
    • الناجمة عن إعادة
        
    • الناجمة عن سوء
        
    • التي تسببت فيها
        
    • الذي سببه
        
    • الناتجة عن إزالة
        
    • الناجمة عن عدم
        
    • الناجمة عن الأزمة
        
    • حدثت بسبب
        
    • ألحقوا به هذه الإصابات
        
    Preocupada por la amplitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonales, especialmente entre las poblaciones civiles, UN وإذ يقلقها مقدار حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Nos parecen alentadoras las iniciativas internacionales encaminadas a apoyar, a través del régimen de cambio climático, nuestros esfuerzos encaminados a reducir las emisiones causadas por la deforestación y la degradación de los bosques. UN ونشعر بالتشجيع من الجهود الدولية المبذولة من خلال نظام تغير المناخ لدعم جهودنا من أجل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات.
    La finalidad de los proyectos experimentales era establecer proyecciones de las emisiones causadas por la deforestación para los años de referencia 1990, 2000 y 2005, combinadas con proyecciones regionales de la degradación. UN وكان الغرض من المشاريع الإرشادية هو وضع إسقاطات للانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، لسنوات خط الأساس 1990 و2000 و 2005، مقترنة بإسقاطات إقليمية للتدهور.
    Tras algunas derrotas causadas por la distracción de los escotes y alguna avanzadilla nocturna, el Ejército retiró a las mujeres. Open Subtitles للأسف، بعد سلسلة من الأخطاء المميتة التي سببتها الأزياء القصيرة قرر الجيش ان النساء لا تصلح للخدمة
    En los países con economías en transición, las mujeres soportan la peor parte de las privaciones causadas por la reestructuración económica y son las primeras en perder el empleo en épocas de recesión. UN 39 - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتحمل المرأة القسط الأعظم من المشقة الناجمة عن إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية وتكون في عداد أول من يخسرون وظائفهم في فترات الركود الاقتصادي.
    En los años 1932 y 1933, 7 millones de personas murieron de inanición y enfermedades causadas por la malnutrición. UN وتسببت المجاعة والأمراض الناجمة عن سوء التغذية في مقتل زهاء 7 ملايين شخص في تلك المناطق في عامي 1932 و 1933.
    Taiwán también elaboró un Programa de socorro de emergencia para hacer frente al desastre provocado por la nieve en Mongolia, cuyas actividades de socorro contribuyeron a paliar las grandes pérdidas de ganado causadas por la nieve. UN وقامت تايوان أيضا بإنشاء برنامج إغاثة للطوارئ في كارثة الثلوج التي حلت بمنغوليا، وقد أمكن من خلال ذلك البرنامج تقديم الإغاثة للخسائر الكبيرة في المواشي التي تسببت فيها الكارثة الثلجية.
    8.4 El Comité toma nota también de la angustia y la ansiedad causadas por la desaparición del Sr. Sedhai a la autora y a sus dos hijos, Anil y Anita Sedhai. UN 8-4 وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالكرب والقلق الذي سببه اختفاء السيد سيدهاي لصاحبة البلاغ ولولديهما أنيل وأنيتا سيدهاي.
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين،
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين،
    Las muertes causadas por la diarrea se han reducido a la mitad en 11 estados mexicanos en el corto plazo de 18 meses. UN فقد قلت الوفيات التي يسببها اﻹسهال إلى النصف في ١١ ولاية مكسيكية في غضون فترة قصيرة قوامها ١٨ شهرا.
    La atención de la comunidad internacional se ha centrado principalmente en la tarea de elaborar respuestas de política a las debilidades del sistema financiero causadas por la actual inestabilidad financiera mundial. UN وقد تركز انتباه المجتمع الدولي إلى حد كبير على التحدي المتمثل في تشكيل استجابات السياسات العامة لأوجه ضعف النظم المالية التي يسببها الاضطراب المالي العالمي الجاري.
    Por ejemplo, las iniciativas para reducir las emisiones causadas por la deforestación y la degradación forestal podrían ofrecer beneficios compartidos para la biodiversidad y los medios de subsistencia locales. UN فعلى سبيل المثال يمكن لمبادرات خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات أن تعود بالنفع على التنوع الحيوي وعلى سبل المعيشة المحلية.
    103. La Convención puede promover el mejoramiento de la preparación para los desastres naturales tales como las sequías prolongadas, las tormentas de polvo, los incendios forestales o las crecidas repentinas causadas por la deforestación y la degradación del suelo. UN 103- ويمكن لاتفاقية مكافحة التصحر أن تحسن مستوى التأهب للكوارث الطبيعية مثل الجفاف المستديم، أو العواصف الرملية، أو حرائق الغابات، أو السيول الجارفة الناجمة عن إزالة الغابات وتردي التربة.
    A fin de beneficiar directamente a los pueblos indígenas, las nuevas propuestas para evitar la deforestación o reducir las emisiones causadas por la deforestación deben tener en cuenta la necesidad de reformas normativas mundiales y nacionales y orientarse por la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ولتحقيق المنفعة المباشرة للشعوب الأصلية، يجب أن يراعى في أي مقترحات جديدة تُطرح في مجال درء إزالة الغابات أو خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات تلبية الحاجة إلى إجراء إصلاحات سياساتية على الصعيدين العالمي والوطني والاسترشاد بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Se creará una comisión para los refugiados y las personas desplazadas a fin de solucionar las controversias resultantes de las perturbaciones causadas por la guerra. UN وستُنشأ لجنة لشؤون اللاجئين والمشردين تختص بتسوية المنازعات الناجمة عن التحركات السكانية التي سببتها الحرب.
    En los países con economías en transición, las mujeres soportan la peor parte de las privaciones causadas por la reestructuración económica y son las primeras en perder el empleo en épocas de recesión. UN 39 - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتحمل المرأة القسط الأعظم من المشقة الناجمة عن إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية وتكون في عداد أول من يخسرون وظائفهم في فترات الركود الاقتصادي.
    Entre los más vulnerables están las mujeres y los niños menores de 5 años que padecen enfermedades causadas por la malnutrición y el daño físico y mental persistente e irreversible que los afecta durante toda la vida. UN ومن أشد الفئات تعرضا لهذا الخطر النساء والأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من الأمراض الناجمة عن سوء التغذية والأضرار الجسدية والعقلية المطردة وغير القابلة للزوال التي تلازمهم طوال حياتهم.
    En este sentido, se han hecho algunas referencias a las tragedias causadas por la guerra en Asia. UN في ذلك الصدد أشار البعض إلى المآسي التي تسببت فيها الحرب في آسيا.
    8.4 El Comité toma nota también de la angustia y la ansiedad causadas por la desaparición del Sr. Sedhai a la autora y a sus dos hijos, Anil y Anita Sedhai. UN 8-4 وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالكرب والقلق الذي سببه اختفاء السيد سيدهاي لصاحبة البلاغ ولولديهما أنيل وأنيتا سيدهاي.
    Muchos de esos sistemas, no obstante, sufren una presión cada vez mayor, y sufren consecuencias adversas que van desde el poder destructivo local de las inundaciones repentinas causadas por la deforestación hasta el calentamiento de la atmósfera, que es más lento pero indivisible en el plano mundial, y que se produce debido al aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN إلا أن العديد من هذه النظم يتعرض لضغط متزايد، تترتب عليه عواقب ضارة تتراوح بين تدمير محلي تحدثه السيول الناتجة عن إزالة اﻷحراج، وارتفاع درجة حرارة الجو ببطء ولكن بشكل غير قابل للتجزئة على الصعيد العالمي، وهذا الارتفاع ناتج عن ازدياد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Subrayó las dificultades causadas por la falta de recursos suficientes y la importancia de la creación de capacidad y la formación. UN وأكد على المصاعب الناجمة عن عدم توفر الموارد الكافية وأهمية بناء القدرات والتدريب.
    Expresando su profunda preocupación por la situación de los musulmanes refugiados y desplazados en Chechenia y por las pérdidas humanitarias y materiales causadas por la crisis de 1999 en Chechenia, UN وإذ يعرب عن القلق العميق بشأن معاناة اللاجئين والمشردين المسلمين في الشيشان والأضرار الإنسانية والمادية الناجمة عن الأزمة الشيشانية في عام 1999م،
    Hay una posibilidad de que estos episodios han sido causadas por la insalubridad del agua en el edificio. Open Subtitles هناك احتمالات ان هذة النوبات حدثت بسبب الماء الغير امن فى المبنى
    7.8 También se interrogó a miembros del personal médico del Hospital Municipal de Kostanai que dijeron que a finales de marzo de 2007 el autor había sido llevado en ambulancia al hospital, donde le diagnosticaron una conmoción cerebral y magulladuras en la región lumbar, que dijo causadas por la policía. UN 7-8 وتم أيضاً استجواب الموظفين الطبيين في مستشفى مدينة كوستاناي وقالوا إن صاحب الشكوى نقل في أواخر آذار/مارس 2007 بسيارة الإسعاف إلى المستشفى حيث شخصت حالته بأنه مصاب بكدمة بالدماغ ورضوض بالمنطقة القطنية، وادعى أن أفراد الشرطة هم الذين ألحقوا به هذه الإصابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد