ويكيبيديا

    "causadas por los desastres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناجمة عن الكوارث
        
    • نتيجة للكوارث
        
    • ما بعد الكوارث
        
    • الناتجة عن الكوارث
        
    • للكوارث ستغطيه
        
    • الناشئة عن الكوارث
        
    • تلحقه الكوارث من
        
    • المترتبة على الكوارث
        
    Además, las crisis causadas por los desastres naturales tuvieron repercusiones negativas en la situación humanitaria. UN وإضافة إلى ذلك، أثرت الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية سلبا على الحالة الإنسانية.
    Los países de ingresos bajos tienen menos capacidad para absorber las pérdidas económicas causadas por los desastres y recuperarse de ellas. UN أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها.
    Los aumentos en la frecuencia y la gravedad de las crisis causadas por los desastres naturales y los efectos del cambio climático exponen a los niños a diversos riesgos. UN وتعرض زيادة وتيرة الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية وشدتها، وآثار تغير المناخ، الأطفال لعدد من المخاطر.
    También las pérdidas de vidas humanas causadas por los desastres naturales eran mayores en los países en desarrollo. UN كذلك فإن الخسائر في الأرواح نتيجة للكوارث الطبيعية أفدح من حيث القيمة المطلقة في البلدان النامية.
    Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    Según un análisis de regresión de un grupo de estudio del Banco Interamericano de Desarrollo sobre la asistencia frente a las pérdidas ocasionadas por los desastres en 16 países de América Latina, cabe esperar que, como promedio, la asistencia internacional para la recuperación y reconstrucción sufrague el 8,6% de las pérdidas directas causadas por los desastres después del desastre. UN ووفقاً لتحليل ارتدادي أجراه فريق دراسي تابع لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية وشمل المعونة المقدمة لتعويض الخسائر المترتبة على الكوارث في 16 بلداً أمريكياً لاتينياً، يمكن أن نتوقع أن ما متوسطه 8.6 في المائة من الخسائر المباشرة للكوارث ستغطيه المساعدة الإنسانية الموجهة للانتعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكوارث().
    Es lamentable que a las tragedias humanas causadas por los desastres naturales se sumen las situaciones de emergencia creadas por la persistencia y el surgimiento de conflictos. UN ومن المؤسف أنه باﻹضافة إلى المآسي اﻹنسانية الناتجة عن الكوارث الطبيعية، فإن حالات الطوارئ تنشأ من استدامة الصراعات واندلاعها.
    A raíz de ello, están aumentando las pérdidas económicas, sociales y personales causadas por los desastres. UN ونتيجة لذلك، فإن الخسائر الاقتصادية والاجتماعية والشخصية الناجمة عن الكوارث آخذة في التزايد.
    También se presentan datos y cifras sobre las tasas de mortalidad y las pérdidas económicas colectivas causadas por los desastres. UN وتُعرض أيضاً حقائق وأرقام بشأن معدلات الوفيات والخسائر الاقتصادية الجماعية الناجمة عن الكوارث.
    Expresando profunda preocupación por las pérdidas de vidas humanas causadas por los desastres naturales y sus efectos devastadores en la situación socioeconómica de algunos Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للخسائر البشرية الجسيمة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وأثرها المدمر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبعض الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي،
    En la actualidad es cada vez más evidente que debemos ser capaces de pronosticar las situaciones de emergencia causadas por los desastres y de prepararnos con anticipación. UN ومن الواضح بدرجة متزايدة في الوقت الحالي أن من الضروري أن تكون لدينا القدرة على التنبؤ بحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتحضير لها مسبقا.
    Doy gracias a los Estados Miembros por apoyar esta propuesta y reconocer así la suma importancia que reviste para las Naciones Unidas el apoyo a los Estados para reducir las pérdidas causadas por los desastres. UN وإني أشكر الدول الأعضاء على تأييدها هذا المقترح الذي ينمّ عن اعترافها المحمود بما توليه الأمم المتحدة من أهمية محورية لدعم جهود الدول للحدّ من الخسائر الناجمة عن الكوارث.
    Como se señala en la Evaluación global de 2013, se puede esperar que las pérdidas causadas por los desastres se hayan duplicado en 2030 si la inversión en desarrollo no tiene en cuenta ni aborda el riesgo de desastres. UN وكما ورد في تقرير التقييم العالمي لعام 2013، فإن العالم قد يشهد بحلول عام 2030 تضاعُف الخسائر الناجمة عن الكوارث إذا لم تأخذ الاستثمارات الإنمائية مسألة مخاطر الكوارث في الحسبان ولم تعالجها.
    También se ofrece una síntesis de los avances y experiencias, junto con algunas cifras sobre las tasas de mortalidad y las pérdidas económicas causadas por los desastres. UN ويقدم الفرع أيضاً موجزاً عن التقدم المحرز والخبرة المكتسبة فضلاً عن بعض الأرقام المتعلقة بمعدلات الوفيات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث.
    Gracias a esa política, el pueblo de la República Popular Democrática de Corea, incluidos los jóvenes, tiene una existencia estable y feliz, como la de una gran familia, pese al embargo económico impuesto por fuerzas exteriores y a las dificultades pasajeras causadas por los desastres naturales que ha sufrido el país en varias ocasiones durante los últimos años. UN وبفضل هذه السياسة، يعيش شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الشباب، حياة مستقرة وسعيدة، مثل حياة أسرة كبيرة، وذلك على الرغم من الحصار الاقتصادي الذي تفرضه قوى خارجية، والصعوبات المؤقتة الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت البلد عدة مرات خلال السنوات اﻷخيرة.
    Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية وتزايد الصراعات الأهلية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    Más de 840 millones de personas de todo el mundo, la mayoría de ellas de países en desarrollo, sufren de hambre crónica; millones de personas sufren hambrunas causadas por los desastres naturales, el aumento de la incidencia de los conflictos civiles y las guerras en algunas regiones y el uso de los alimentos como arma política. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    Según un análisis de regresión de un grupo de estudio del Banco Interamericano de Desarrollo sobre la asistencia frente a las pérdidas ocasionadas por los desastres en 16 países de América Latina, cabe esperar que, como promedio, la asistencia internacional para la recuperación y reconstrucción sufrague el 8,6% de las pérdidas directas causadas por los desastres después del desastre. UN ووفقاً لتحليل ارتدادي أجراه فريق دراسي تابع لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية وشمل المعونة المقدمة لتعويض الخسائر المترتبة على الكوارث في 16 بلداً أمريكياً لاتينياً، يمكن أن نتوقع أن ما متوسطه 8.6 في المائة من الخسائر المباشرة للكوارث ستغطيه المساعدة الإنسانية الموجهة للانتعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكوارث().
    China ha establecido objetivos nacionales para reducir significativamente el número de muertes causadas por los desastres naturales y limitar las pérdidas económicas directas causadas por los desastres a menos del 1,5% del producto interno bruto (PIB). UN ووضعت الصين أهدافاً وطنية للحد بقدر كبير من عدد الوفيات الناجمة عن المخاطر الطبيعية وإبقاء الخسائر الاقتصادية المباشرة الناتجة عن الكوارث في حدود 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي().
    Exhortando también a la comunidad internacional a que continúe atendiendo, en pleno apoyo del Gobierno de transición, las necesidades humanitarias causadas por los desastres naturales en diversas partes del país, UN وإذ يهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يواصل معالجة الاحتياجات الإنسانية الناشئة عن الكوارث الطبيعية التي ألمت بمختلف أنحاء البلد، وذلك على سبيل الدعم الكامل للحكومة الانتقالية،
    Estamos decididos a reducir las pérdidas de vidas y otros bienes sociales, económicos y ambientales causadas por los desastres en todo el mundo, y somos conscientes de la importancia de la cooperación, la solidaridad y las alianzas internacionales, así como de la buena gobernanza a todos los niveles. UN وإننا عازمون على تخفيف ما تلحقه الكوارث من خسائر في الأرواح وفي الموجودات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأخرى في جميع أنحاء العالم، وندرك في الوقت ذاته أهمية التعاون والتضامن والشراكة على الصعيد الدولي، فضلاً عن حسن التدبير على جميع المستويات.
    La reducción de las repercusiones causadas por los desastres es un indicador indirecto del logro de la resiliencia y la inclusividad. UN والحد من الآثار المترتبة على الكوارث عامل لتحقيق القدرة على المواجهة والشمول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد