ويكيبيديا

    "causados por la contaminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناجم عن التلوث
        
    • الناجمة عن التلوث
        
    • الناجمة عن التلويث
        
    • الناجمة عن تلوث
        
    • الناجم عن تلوث
        
    • التي يسببها تلوث
        
    • الناجم عن التلويث
        
    El ámbito de la propuesta no abarca los daños causados por la contaminación gradual o crónica, o la degradación. UN ولا يشمل نطاق الاقتراح الضرر الناجم عن التلوث أو التدهور التدريجي أو المزمن.
    También se prevé la limitación de responsabilidad en el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1992. UN 611- وتنص " اتفاقية المسؤولية المدنية ضد الضرر الناجم عن التلوث النفطي " لعام 1992 أيضا على الحد من المسؤولية.
    En consecuencia, se debe pagar una indemnización no sólo por los daños causados por la contaminación en el territorio, incluso el mar territorial y la zona económica exclusiva de un Estado parte, sino también por las pérdidas de vida o las lesiones ocurridas a bordo y fuera del buque y los daños provocados a bienes ocurridos fuera del buque. UN وبناء عليه، لا يُمنح التعويض فحسب في حالات الضرر الناجم عن التلوث في إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك بحرها اﻹقليمي ومنطقتها الاقتصادية الخالصة، وإنما يُمنح أيضا في حالات الخسائر في اﻷرواح أو اﻹصابات التي يتعرض لها اﻷشخاص على ظهر السفينة وخارجها، وفي حالات الضرر التي تتعرض لها الممتلكات خارج السفينة.
    Alentó a los Estados a ratificar acuerdos internacionales o a adherirse a ellos para evitar, reducir, controlar y eliminar la contaminación causada, en particular, por los buques, los sistemas antiincrustantes en los buques, así como los acuerdos que prevén una indemnización por los daños causados por la contaminación marina. UN وشجعت الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية، أو الانضمام إليها، لمنع التلوث الناجم عن جملة مصادر منها، السفن والنظم المضادة للنمو الفطري على السفن، وخفضه والسيطرة عليه وإزالته، وكذلك الاتفاقات التي تنص على دفع تعويضات عن الأضرار الناجمة عن التلوث البحري.
    31. El Fondo establecido en el marco del Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de hidrocarburos de 1969 ha tomado, en cambio, una posición restrictiva. UN ٣١ - ولكن الصندوق المنصوص عليه في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث النفطي لعام ١٩٦٩ أخذ موقفا حصريا.
    ii) Conferencia jurídica internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, Bruselas, 1971; UN ' ٢ ' المؤتمر القانوني الدولي المتعلق بانشاء صندوق دولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، بروكسل، ١٩٧١
    Los problemas causados por la contaminación del entorno marino, a pesar de todos los esfuerzos emprendidos, están muy lejos de hallar una solución. UN ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل.
    Se registra en esos países una tendencia hacia una reducción progresiva de los efectos ecológicos causados por la contaminación atmosférica transfronteriza. UN ويتمثل الاتجاه السائد اﻵن في مواصلة التقليل من اﻷثر البيئي الناجم عن تلوث الغلاف الجوي العابر للحدود في هذه البلدان.
    En la sección 7 de la Parte XII se estipulan detalladas normas de procedimiento que han de adoptar los Estados del pabellón y otros Estados a fin de prevenir o sancionar los daños causados por la contaminación. UN وأرسى البند 7 من الجزء الثاني عشر قواعد إجرائية مفصلة يتعين على دول العلم وغيرها من الدول اتباعها لمنع الضرر الناجم عن التلوث أو المعاقبة عليه.
    Se señaló asimismo a la atención la falta de un régimen jurídico sobre responsabilidad e indemnización en relación con los daños causados por la contaminación generada por las actividades de exploración y explotación marinas frente a las costas. UN كما وجه النظر إلى عدم وجود نظام قانوني بشأن المساءلة والتعويض فيما يتصل بالضرر الناجم عن التلوث المتصل بأنشطة استكشاف واستغلال المناطق المغمورة بالمياه.
    El Convenio de responsabilidad civil (1992) establece la responsabilidad objetiva aunque limitada del propietario del buque por los daños causados por la contaminación resultante de derrames o descargas de hidrocarburos procedentes de una nave apta para la navegación marítima que esté transportando hidrocarburos a granel. UN فاتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي تنص على مسؤولية موضوعية غير أنها مسؤولية محدودة لمالكي السفن عن الضرر الناجم عن التلوث الناشئ عن تسرب أو إفراغ النفط من السفن البحرية التي تحمل في الواقع النفط السائب كحمولة.
    En el Convenio se excluyen los daños por contaminación que quedan abarcados por el régimen del Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos y el Convenio sobre el Fondo. UN 135 - وتستثني اتفاقية المواد الخطرة والضارة الضرر الناجم عن التلوث المشمول بنظام اتفاقية المسؤولية المدنية واتفاقية الصندوق.
    " Considerando, sin embargo, que este régimen no permite indemnizar plenamente a las víctimas de los daños causados por la contaminación por hidrocarburos en todos los casos, al mismo tiempo que impone una carga financiera adicional a los propietarios de los buques, UN " وإذ يأخذ في الاعتبار، مع ذلك، أن هذا النظام لا يوفر تعويضا تاما لضحايا الضرر الناجم عن التلوث النفطي في جميع الحالات في حين أنه يفرض عبئا ماليا إضافيا على مالكي السفن،
    Considerando además que las consecuencias económicas de los daños causados por la contaminación por hidrocarburos resultante del derrame o descarga de hidrocarburos transportados a granel en el mar por buques no deberían ser exclusivamente soportadas por la industria naviera, sino que deberían en parte ser soportadas por las empresas de carga de hidrocarburos, UN " وإذ يأخذ في الاعتبار كذلك أن الآثار الاقتصادية للضرر الناجم عن التلوث النفطي نتيجة لإفلات أو انسكاب نفط تنقله السفن في شكل سائب في البحر لا ينبغي أن يتحملها قطاع النقل البحري حصرا بل يجب أن تتحمله في جزء منه مصالح شحن النفط.
    En tal sentido, cabe mencionar las disposiciones relativas a los abordajes en el mar, los dispositivos de separación del tráfico, el ejercicio de jurisdicción por el Estado del puerto para la protección y preservación del medio marino, la responsabilidad y la indemnización por los daños causados por la contaminación por hidrocarburos y las medidas para prevenir la contaminación resultante de accidentes marítimos; UN ويجدر في هذا الشأن ذكر اﻷحكام المتعلقة بالتصادم في البحر، ونظم تقسيم حركة المرور، وممارسة دولة الميناء لولايتها من أجل حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، وتحمل تبعات اﻷضرار الناجمة عن التلوث النفطي والتعويض عنها والتدابير الرامية إلى تجنب التلوث الناجم عن الحوادث البحرية.
    - Los Protocolos de 1992 al Convenio de Responsabilidad Civil por daños causados por contaminación de las aguas por hidrocarburos de 1969 y el Convenio sobre el establecimiento de un Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos de 1971 entrarán en vigor el 30 de mayo de 1996; UN - يبدأ في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٦ سريان بروتوكول عام ١٩٩٢ للاتفاقية الدولية لعام ١٩٦٩ المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث وبروتوكول عام ١٩٩٢ للاتفاقية الدولية لعام ١٩٧١ بشأن إنشاء صندوق دولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي؛
    1. Los estudios propuestos deberían intentar distinguir entre los daños causados por la contaminación de fondo, unida a procesos en curso tales como la alteración por la exposición a la intemperie, la corrosión y la degradación, y los daños resultantes de la contaminación causada por los incendios del petróleo en Kuwait. UN 1- ينبغي أن تسعى الدراسات المقترحة إلى تمييز الأضرار الناجمة عن التلوث الطبيعي، بالاقتران مع العمليات الجارية مثل التجوية العامة والتآكل والتدهور، من الأضرار الناتجة عن التلوث الذي تسببت فيه حرائق النفط في الكويت.
    iii) Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, Londres; UN ' ٣ ' الصندوق الدولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، لندن
    Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, 1971, sus Protocolos de 1976 y 1992, con las modificaciones introducidas en 2000, y su Protocolo de 2003 UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي لعام 1971، وبروتوكولاها لعامي 1976 و 1992، بصيغتهما المعدلة في عام 2000، وبروتوكولها لعام 2003
    Por esa razón se adoptó el convenio que establece el Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos (Convenio del Fondo). UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الاتفاقية المنشئة للصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي (اتفاقية الصندوق).
    Las empresas invertirán también menos de lo necesario en actividades de ID y D que reducen costos que no se reflejan en los precios del mercado, como los daños causados por la contaminación del aire y el cambio climático. UN وتقلل الشركات أيضا من استثماراتها في أنشطة البحث والتطوير والبيان العملي التي تخفض التكاليف غير المنعكسة في أسعار السوق، مثل اﻷضرار الناجمة عن تلوث الهواء، وتغير المناخ.
    La Convención establece además que los Estados deberán asegurar que sus sistemas jurídicos ofrezcan recursos que permitan la pronta y adecuada indemnización u otra reparación de los daños causados por la contaminación del medio marino. UN وعلاوة على ذلك تقتضي اتفاقية الأمــم المتحــدة لقانون البحار من الدول أن تكفل إتاحة سبــل الانتصاف وفقا لنظمها القانونية من أجل الحصول علـى التعويـض العاجل والكافي أو على أية ترضية أخرى فيما يتعلق بالضرر الناجم عن تلوث البيئة البحرية.
    La experiencia pasada y reciente revela, una vez más, la amplitud y la gravedad de los desastres y perjuicios causados por la contaminación del medio ambiente marino. UN ومرة أخرى، تبين التجارب الماضية والحديثة نطاق وخطورة الكوارث والأضرار التي يسببها تلوث البيئة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد