Tenemos que seguir trabajando para lograr un mundo libre de la tragedia humana que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | ويجب علينا أن نواصل العمل من أجل قيام عالم خال من المأساة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Sin embargo, la crisis humanitaria que causan las minas antipersonal no terminó con la reunión de Ottawa. | UN | بيد أن اﻷزمة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفـراد لـم تنتـه بالاجتماع في أوتاوا. |
La eliminación del trágico costo humano de estas armas requerirá que la comunidad internacional aborde todo el conjunto de problemas que causan las minas terrestres, desde las cuestiones humanitarias hasta las relativas al desarme. | UN | وتفادي الخسارة اﻹنسانية المأساوية لهذه اﻷسلحة يتطلب من المجتمع الدولي مواجهة كامل مجموعة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية والتي تتراوح بين المسائل الانسانية ومسائل نزع السلاح. |
Ciento cuarenta y nueve Estados han ratificado la Convención y han aceptado un criterio exhaustivo para poner fin para todos y para siempre al sufrimiento que causan las minas antipersonal. | UN | وصدقت 149 دولة على الاتفاقية وقبلت بالنهج الشامل لوقف المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد لدى جميع الناس وفي جميع الأوقات. |
El objetivo del actual Plan Estratégico de Lucha contra las Minas es poner fin al sufrimiento y evitar las víctimas que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | وترمي الخطة الاستراتيجية الحالية لمكافحة الألغام إلى وضع حد للمعاناة والخسائر البشرية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Apoyamos la continuación de todas las actividades que se realizan actualmente para aliviar el sufrimiento y la pérdida de vidas que causan las minas antipersonal. | UN | ونؤيد مواصلة جميع الأنشطة الجارية حاليا لتخفيف ما تسببه الألغام المضادة للأفراد من معاناة وخسائر في الأرواح. |
Una falta de apoyo general podría también obstaculizar los esfuerzos para lograr un consenso sobre el modo de eliminar los problemas humanitarios que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | إن الافتقار إلى التأييد العام يمكن أن يؤدي أيضا إلى انتكاس الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Es verdad que se trata de un instrumento que deja mucho que desear, pero, hasta que se logre la aplicación general de la Convención negociada en Oslo, el Protocolo II enmendado puede atenuar los sufrimientos que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | ولا شك في أن هذا الصك يفتقر إلى الكثير، لكن إلى حين التنفيذ العام للاتفاقية التي تم التفاوض بشأنها في أوسلو، يمكن للبروتوكول الثاني بصيغته المعدلة أن يخفف المعاناة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Cuando la comunidad internacional se conmovió por los estragos que causan las minas antipersonales en el mundo, fue capaz de movilizarse rápidamente para eliminarlas. | UN | فحينما فجع المجتمع الدولي بالمآسي التي تسببها اﻷلغام المضادّة لﻷفراد في العالم، استطاع أن يعبئ نفسه بسرعة في العمل للقضاء عليها. |
La remoción de minas constituye una parte importante de la solución del problema de las lesiones que causan las minas terrestres a civiles inocentes, y por tanto es la tarea más urgente que tiene ante sí la comunidad internacional. | UN | إن إزالة اﻷلغام تشكل جزءاً هاماً من حل مشكلة اﻹصابات التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية للمدنيين اﻷبرياء، ولذلك فهي مهمة ملحة للغاية تواجه المجتمع الدولي. |
Una cuestión final fue la preocupación de la comunidad internacional respecto de la matanza que causan las minas terrestres antipersonal y las negociaciones en curso relativas, entre otras cosas, al Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وهناك مسألة أخيرة تمثلت في القلق الذي ينتاب المجتمع الدولي إزاء المجزرة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمفاوضات الجارية حاليا والمتعلقة، في جملة أمور، بالبروتوكول الثاني للاتفاقية الخاصة ببعض اﻷسلحة التقليدية. |
Sumándose al empeño mundial por reducir los perjuicios que causan las minas antipersonal, el Gobierno de Israel ha decidido prorrogar por tres años la suspensión que declaró en julio de 1994. | UN | ٤ - وتجاوبا مع الجهود العالمية الرامية إلى التقليل من اﻷضرار التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفراد، قررت حكومة اسرائيل تمديد الوقف الاختياري الذي أعلنته في تموز/يوليه ١٩٩٤ لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Es evidente que la comunidad internacional —especialmente los más de 100 patrocinadores de este proyecto de resolución— quiere avanzar y resolver la tragedia humanitaria que causan las minas terrestres antipersonal, mientras que muchos de nosotros seguimos resolviendo nuestros respectivos problemas en materia de seguridad. | UN | إذن ماذا نفعــــل؟ الواضح أن المجتمع الدولي، ولا سيما ما يزيد على ١٠٠ مقدم لمشروع القرار هذا، يريدون أن يمضوا قدما ويتصدوا للمأساة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، في حين يواصل العديدون منا العمل، إنطلاقا من الشواغل اﻷمنية الخاصة. |
Este tratado representa un sólido compromiso internacional de carácter humanitario en dirección a aliviar los sufrimientos crueles e indiscriminados que causan las minas emplazadas alrededor del mundo en poblaciones civiles inocentes y, por lo tanto, a facilitar su rehabilitación y reinserción social. | UN | يمثل هذا الاتفاق التعاهدي التزاما دوليــا صلبــا بتخفيف المعاناة القاسية والعشوائية التي تسببها اﻷلغام المنتشرة على امتداد العالم والتي تؤثر علــى السكــان المدنيين اﻷبرياء، وبتوفير المساعــدة لتيسيــر إعادة تأهيلهم ودمجهم اجتماعيا. |
Este proyecto de resolución nos obliga a reconocer el hecho de que la única forma de poner fin a la matanza indiscriminada y al daño que causan las minas terrestres antipersonal es lograr una prohibición total de la producción, el almacenamiento, la transferencia y la utilización de dichas minas. | UN | ومشروع القرار يجبرنا على الاعتراف بأن حظرا كاملا على انتاج وتخزين ونقــــل واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الطريق الوحيد ﻹيقاف التقتيل اﻷعمى واﻹصابات العشوائيــــة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Sr. Tan (Singapur) (interpretación del inglés): Singapur comparte la preocupación expresada por muchos miembros de la comunidad internacional respecto de los problemas humanitarios que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | السيد تان )سنغافورة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تتشاطر سنغافورة القلق الذي أعرب عنه العديد من أعضاء المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Pese al tremendo sufrimiento que causan las minas terrestres, nos parece alentador el éxito de la Quinta Reunión de los Estados Partes en la Convención, que se celebró en Bangkok del 15 al 19 de septiembre de este año. | UN | وعلى الرغم من المعاناة الشديدة التي تتسبب فيها الألغام الأرضية، يشجعنا الاختتام الناجح للاجتماع الخامس للدول الأطراف في الاتفاقية، الذي عقد في بانكوك من 15 إلى 19 أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
13. Su reconocimiento de la constante preocupación por los sufrimientos humanitarios que causan las minas distintas de las minas antipersonal; | UN | 13- إقرارها ببقاء مسائل تثير قلقاً مستمراً فيما يخص المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، |
El ser Parte en la Convención está en consonancia con nuestro compromiso humanitario de eliminar el sufrimiento que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | ويتفق هذا مع التزامنا الإنساني بوضع نهاية للعذاب الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد. |
Para liberar al mundo de los sufrimientos que causan las minas antipersonal el Tratado tiene que ser verdaderamente universal. | UN | وحتى يتخلص العالم من العذاب الإنساني الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد، غدت المعاهدة عالمية حقا. |
Estos resultados son un paso en la larga marcha hacia un mundo liberado del sufrimiento que causan las minas antipersonal. | UN | وهذه النتائج خطوة على الطريق الطويل نحو إيجاد عالم خالٍ من المعاناة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |