En cinco ocasiones, personas desconocidas, militantes locales o agentes de policía entraron por la fuerza en instalaciones del OOPS y algunas veces causaron daños. | UN | واقتحم مجهولون، أو مقاتلون محليون أو عناصر شرطة، في خمس مناسبات، منشآت تابعة للوكالة مما ألحق أضرارا في بعض الأحيان. |
Se lanzaron cinco bombas incendiarias contra una patrulla en Hebrón que explotaron, pero no causaron daños. | UN | وألقيت خمس قنابل حارقة على دورية في الخليل. فانفجرت ولكنها لم تحدث أضرارا. |
Los cohetes también causaron daños en edificios, como viviendas y otras instalaciones. | UN | وألحقت الصواريخ أيضاً أضراراً بالمباني ومنها البيوت وغيرها من المنشآت. |
La construcción de fortificaciones militares y la circulación de vehículos causaron daños considerables a la vegetación natural, a la fauna salvaje y a la flora silvestre. | UN | كما سبب تشييد التحصينات العسكرية وتحركات المركبات أضراراً كبيرة بالحياة النباتية الطبيعية والحياة البرية. |
Los disparos también causaron daños en los alojamientos de los asociados humanitarios que viven en el complejo de la UNMISS. | UN | وأدى إطلاق النار أيضا إلى إلحاق أضرار بأجنحة الشركاء في مجال العمل الإنساني المقيمين في مجمع البعثة. |
Se causaron daños considerables a una casa cuyo único ocupante sufrió quemaduras graves. | UN | وقد أصيب أحد المنازل بأضرار جسيمة، في حين أصيب ساكنه الوحيد بحروق خطيرة. |
Ahora bien, a los fines del presente informe, la Comisión acepta los hechos indicados en el informe de la Misión de Investigación, en el sentido de que tres personas resultaron muertas y que se causaron daños a ciertos bienes de civiles en Israel meridional. | UN | إلا أنه لأغراض هذا التقرير، تعترف اللجنة بالوقائع التي عرضتها بعثة تقصي الحقائق، في تقريرها، والتي مؤداها قتل ثلاثة أشخاص وحدوث أضرار ببعض الممتلكات المدنية في جنوب إسرائيل. |
Se arrojaron dos bombas de gasolina contra una autobús israelí en la zona de Ramallah que no causaron daños. | UN | وألقيت قنبلتان نفطيتان على حافلة اسرائيلية في منطقة رام الله من دون أن تحدث أضرارا. |
Las mencionadas unidades lanzaron cinco cohetes del tipo Katiushka de 107 milímetros que causaron daños materiales. | UN | وأحدث هذا العدوان أضرارا في الممتلكات المدنية. |
Los cohetes causaron daños y heridos de poca gravedad entre los ciudadanos israelíes. | UN | وأحدثت الصواريخ أضرارا تمثلت أساسا في إصابات خفيفة في صفوف المواطنين اﻹسرائيليين. |
Varias horas después, se dispararon dos salvas de cohetes en dirección de Israel que hicieron impacto alrededor de Qiryat Shemona y causaron daños materiales. | UN | وبعد ذلك بعدة ساعات، أطلقت مجموعتان من الصواريخ باتجاه إسرائيل، فأصابت أماكن تقع حول قرية شيموين وسببت أضرارا مادية. |
Asimismo, esos misiles causaron daños estructurales graves a un parvulario y a una vivienda. | UN | وألحقت هذه الطلقات أيضا أضرارا هيكلية جسيمة بروض للأطفال وبأحد المنازل. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel sólo causaron daños menores a las instalaciones del OOPS en la Ribera Occidental durante el período del que se informa. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يلحق جيش الدفاع الإسرائيلي إلا أضراراً طفيفة بمنشآت الأونروا في الضفة الغربية. |
Los manifestantes causaron daños materiales a las dependencias desde el exterior. | UN | وألحق المتظاهرون أضراراً مادية بالمباني من الخارج. |
El Relator Especial fue informado también de la apertura de nuevas canteras de piedra, en particular desde la firma de los Acuerdos de Oslo, los cuales causaron daños ambientales considerables en los territorios palestinos ocupados. | UN | كما أحيط المقرر الخاص علماً بحفر مقالع جديدة للحجارة، سيما بعد التوقيع على اتفاقات أوسلو، مما ألحق أضراراً بيئية فادحة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Las operaciones israelíes causaron daños importantes a las instalaciones del OOPS, por lo que el Organismo debió afrontar gastos adicionales considerables. | UN | وتسببت العمليات الإسرائيلية في إلحاق أضرار فادحة بأماكن عمل الأونروا، وتكبدت الوكالة خسائر إضافية كبيرة. |
Estos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de An-Nayaf, a consecuencia de lo cual se causaron daños en diversas instalaciones civiles y militares. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة النجف وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
Además, las fuerzas de ocupación causaron daños a una mezquita cercana y violaron su santidad cuando entraron en ella, supuestamente en busca de armas. | UN | علاوة على ذلك، تسببت قوات الاحتلال بأضرار في مسجد مجاور وانتهكت حرمته بدخولها إياه بحجة البحث عن أسلحة. |
Esos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Dhi Qar, como consecuencia de lo cual dos ciudadanos resultaron muertos y otros dos heridos, y se causaron daños en instalaciones civiles y militares. Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa de la nación, hicieron frente a los aparatos y les obligaron a alejarse. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة ذي قار ونتج عن القصف استشهاد مواطنين اثنين وإصابة اثنين آخرين بجروح وإلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار. |
2.6 La autora afirma que hay dos procedimientos penales en curso contra L. F.: uno comenzado en 1999 en el Tribunal de Distrito Central de Pest (Pesti Központi Kerüteli Bíróság), en relación con dos incidentes de agresión con lesiones que le causaron daños corporales, y otro comenzado en julio de 2001 en relación con un incidente de agresión que requirió la hospitalización de la autora durante una semana por lesión grave de los riñones. | UN | 2-6 وأفادت صاحبة الرسالة بوجود دعويين جنائيتين ضد ل. ف. مازالتا قيد النظر في المحاكم، وقد رفعت الأولى في عام 1999 أمام محكمة بشتي المحلية المركزية (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) بشأن واقعتين تعرضت فيهما للتعدي والاعتداء بالضرب ولحقت بها فيهما أضرار بدنية، ورفعت الثانية في تموز/يوليه 2001 بشأن واقعة تعد واعتداء بالضرب وهو ما استلزم علاجها في المستشفى لمدة أسبوع من إصابة خطيرة بالكلى. |
Los ataques contra el Hospital Digfer, la casa de Abdi y otros lugares de Mogadishu ciertamente causaron daños accesorios además de plantear la cuestión de si esos eran auténticos objetivos militares. | UN | ومن المؤكد أن الهجمات التي شنت على مستشفى ديغفير وعلى بيت عبدي وعلى مواقع أخرى في مقديشيو قد تسببت في حدوث أضرار جانبية فضلا عما أثارته من شواغل حول ما اذا كانت هذه اﻷهداف هي أهداف عسكرية بالفعل. |
Asimismo detonaron ocho quesos rusos, los mismos que no causaron daños materiales al local policial ni lesiones a traseúntes. | UN | كما فجروا ثماني قنابل، وإن لم تنجم عنها أضرار مادية لدى الشرطة المحلية أو إصابة المارة بجراح. |
Los proyectiles lanzados desde posiciones del M23 también causaron daños en dos ambulancias de las Naciones | UN | وأطلقت النيران أيضا من مواقع الحركة فألحقت الضرر |
El 17 de abril de 2000 atacaron con morteros una casa de departamentos cerca del Hotel Grand en el centro de Pristina, e hirieron a dos personas y causaron daños a un departamento perteneciente a un miembro de la comunidad étnica turca. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2000 قصفوا مبنى سكني بالقرب من فندق غراند في وسط برشتينا، مما أدى إلى إصابة شخصين بجروح وإلحاق أضرار بشقة مملوكة لأحد أفراد الطائفة ذات الأصل التركي. |
Se causaron daños a pescadores japoneses en alta mar y se contaminaron una gran parte de la atmósfera y un número elevado de peces, causando así perturbaciones considerables en el mercado japonés de pescado. | UN | فقد ألحقت الضرر بصيادين يابانيين في أعالي البحار ولوثت جزءاً كبيراً من الجو وكمية ضخمة من اﻷسماك وأدت، بالتالي، الى اضطراب سوق السمك الياباني بدرجة كبيرة. |