En él se desarrollan los juicios con jurado y las causas civiles más graves, así como las causas administrativas. | UN | وهي تنظر في أهم المحاكمات أمام هيئة المحلفين وفي القضايا المدنية فضلاً عن قضايا القانون الإداري. |
Tiene jurisdicción tanto en primera instancia como en apelación, y tanto en las causas civiles como en algunas causas penales. | UN | وولايتها القضائية ولاية أصلية واستئنافية على السواء وتغطي القضايا المدنية وبعض القضايا الجنائية. |
98. El tribunal se encarga también del cumplimiento de la sentencia en las causas civiles. | UN | ٨٩- واﻷحكام التي تصدر في القضايا المدنية أحكام واجبة النفاذ بحكم سلطة المحكمة. |
Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. | UN | مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
Las estructuras actuales no son suficientes para resolver adecuadamente y en un plazo razonable las causas civiles y penales contra personas acusadas de genocidio. | UN | فالهياكل الموجودة ليست مجهزة بما يكفي كي تعالج، في حدود وقت معقول، الدعاوى المدنية والجنائية ضد اﻷشخاص المتهمين باﻹبادة الجماعية. |
Después del examen de la causa penal, el tribunal dicta sentencia y en las causas civiles emite un fallo. | UN | ونتيجة النظر في قضية جنائية، تصدر المحكمة حكمها، أو تتخذ قرارها إذا كانت القضية قضية مدنية. |
Los tribunales de instrucción tienen competencia en causas civiles y penales. | UN | وتختص محاكم الصلح بالقضايا المدنية والجنائية. |
- la declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; | UN | الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛ |
Éstos conocen de todas las causas civiles y penales. | UN | وهم ينظرون في جميع القضايا المدنية والجنائية. |
29. La confesión no basta para condenar al acusado, ni siquiera en las causas civiles. | UN | 29- والاعتراف لا يكفي بحد ذاته لإدانة شخص متهم، حتى في القضايا المدنية. |
Se está estudiando una enmienda análoga a la disposición correspondiente del Código de Procedimiento Civil en lo que entraña a las causas civiles. | UN | وأضافت تقول إنه يجري النظر في إجراء تعديل مماثل للحكم المناظر في قانون الإجراءات المدنية بشأن القضايا المدنية. |
El artículo 128 del Código de Procedimiento Civil también dispone que la vista de las causas civiles debe ser pública. | UN | كما إن قانون أصول المحاكمات المدنية هو الذي يوجب إجراء المحاكمة علناً في القضايا المدنية وفقاً للمادة 128 منه. |
- la declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; | UN | الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛ |
Funciones: dictar sentencia en causas civiles y penales. | UN | النظر في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |
El Tribunal Federal de Distrito es competente en las causas civiles, penales y federales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. | UN | مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. | UN | مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. | UN | مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
El Tribunal Federal de Distrito es competente en las causas civiles, penales y federales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية ولاية النظر في الدعاوى المدنية والجنائية والاتحادية. |
A nivel de los tribunales de apelación, de 890 causas civiles, comerciales y sociales nuevas se han fallado 876. | UN | وعلى مستوى محاكم الاستئناف، صدرت أحكام في 876 قضية مدنية وتجارية واجتماعية من أصل 890 قضية. |
A este respecto, cabe señalar que la única información disponible de ese tipo corresponde al año 2014, ya que anteriormente no se habían presentado informes estadísticos con indicadores de género sobre causas civiles. | UN | وفي هذا الصدد، لا تتوافر المعلومات المذكورة أعلاه إلا لعام 2014، إذ لم تكن هناك تقارير إحصائية متضمنة مؤشرات جنسانية فيما يتعلق بالقضايا المدنية. |
68. El tribunal había despachado una media de cuatro causas civiles y una penal al día. | UN | 68- وكانت المحكمة تنظر في المتوسط في أربع دعاوى مدنية ودعوى جنائية يومياً. |
También se ha renunciado a la inmunidad de los expertos en misión, o se ha considerado que no era aplicable, por otros motivos, como permitir que se sustancien causas civiles o penales. | UN | كما ترفع حصانة الخبراء القائمين بمهمة، أو يعتبر أنها لا تنطبق، لأسباب أخرى منها السماح برفع دعوى مدنية أو جنائية. |
Las causas civiles y penales de Montserrat se pueden recurrir en última instancia ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وتُرفَع الاستئنافات النهائية لمونتسيرات بشأن المسائل المدنية والجنائية أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
En 2009 se presentaron 4.000 denuncias por este motivo, de las que aproximadamente la mitad se referían a causas civiles. | UN | وفي عام 2009، تم إيداع 000 4 شكوى لهذا السبب تعلق نصفها تقريباً بقضايا مدنية. |