Al mismo tiempo, las partes pueden retirar las causas en cualquier momento. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن للأطراف، سحب القضايا في أي لحظة. |
El Secretario General considera que sería una usurpación de las facultades judiciales del Tribunal que determinaran en el estatuto las categorías específicas de causas en que debería entender una sala de tres magistrados. | UN | ويرى الأمين العام أن من شأن تحديد فئات معينة من القضايا في النظام الأساسي لكي ينظر فيها فريق من ثلاثة قضاة أن يمثل اغتصابا للسلطة القضائية لمحكمة المنازعات. |
Dado el aumento del número de causas en fase de apelación, la Fiscalía ha elaborado un plan de dotación de personal por el que se asignan recursos para hacer frente a la mayor carga de trabajo. | UN | وتسليما من الادعاء بزيادة القضايا في هذا المجال، قام بوضع خطة توظيف تخصص الموارد من أجل النهوض بعبء العمل المتزايد. |
Actualmente hay tres salas en plena actividad y, en un momento dado, el Tribunal puede entender más de tres causas en la misma semana. | UN | وقد أصبحت ثلاث قاعات للمحاكمة جاهزة للعمل اﻵن، وبحيث يمكن النظر في ثلاث قضايا في أي وقت خلال نفس اﻷسبوع. |
La Oficina del Fiscal presentó sus argumentos en siete enjuiciamientos y trabajó en 19 causas en la etapa preliminar. | UN | وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
En general, las delegaciones apoyaron el fortalecimiento del sistema informal de justicia, que podría reducir la acumulación de causas en el sistema formal. | UN | وأيدت الوفود بصورة عامة تقوية نظام العدل غير الرسمي الذي يمكن أن يسنفر عن خفض تراكم القضايا المعروضة على النظام الرسمي. |
Ese sistema se aplicó eficazmente a todas las causas en cada una de las etapas del procedimiento. | UN | وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء. |
Con el apoyo de la UNMIT, el PNUD y otros asociados internacionales, se ha emprendido una iniciativa importante para mejorar el sistema de gestión de causas en el sector de la justicia. | UN | واتخذت، بدعم من البعثة والبرنامج الإنمائي، مبادرة هامة من أجل تحسين نظام إدارة القضايا في قطاع العدل. |
Prisión preventiva y acumulación de causas en los tribunales | UN | الحبس الاحتياطي وتراكم القضايا في المحاكم |
Prisión preventiva y acumulación de causas en los tribunales | UN | الحبس الاحتياطي وتراكم القضايا في المحاكم |
De hecho, en los últimos 10 años, el promedio de causas en la lista ascendía a por lo menos 15 causas, y a veces hasta 28. | UN | وفي السنوات العشر الماضية، بلغ متوسط القضايا في السجلات 15 قضية على الأقل، ويرتفع العدد إلى 28 أحياناً. |
Se comunicó al Consejo que esos retrasos en la tramitación de las causas en Nairobi eran un problema crónico. | UN | وأُبلغ المجلس بأن حالات التأخير في البت في القضايا في نيروبي أضحت مشكلة مزمنة. |
La Oficina del Fiscal presentó sus argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en unas 10 causas en la etapa preliminar. | UN | وقدم مكتب المدعية العامة مرافعاته في ثماني محاكمات وعمل على تناول عشر قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
La Corte también se ha ocupado de manera muy capaz de cuestiones sumamente complicadas relativas a la admisibilidad de causas en el contexto de su propia jurisdicción. | UN | وعالجت المحكمة باقتدار أيضاً مسائل بالغة التعقيد تتعلق بجواز النظر في قضايا في سياق ولايتها الخاصة. |
También se informó a la Comisión de que en 2005 se impusieron amonestaciones en dos causas disciplinarias y sendas amonestaciones en tres causas en 2006 y 2007. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنّ رقابة فُرضت على قضيتين تأديبيتين عام 2005 وعلى ثلاث قضايا في كل من عامي 2006 و 2007. |
En la actualidad existen 19 causas en esta categoría, contra un total aproximado de 67 sospechosos. | UN | وهناك الآن 19 قضية في هذه الفئة. وهي تتعلق بنحو 67 شخصا مشتبها فيهم. |
Los proveedores de asistencia letrada somalíes financiados por el PNUD trataron más de 5.000 causas en 2011. | UN | وقد عالج مقدمو المساعدة القانونية الصوماليون المدعومين من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكثر من 000 5 قضية في عام 2011. |
La Sección trabaja en colaboración estrecha con otras oficinas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en la tramitación de las causas en que entiende el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | ويعمل القسم بصورة وثيقة مع مكاتب أخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة القضايا المعروضة على محكمة المنازعات. |
A lo largo del año, las tres Salas de Primera Instancia del Tribunal celebraron seis juicios simultáneos y tramitaron más causas en el período que se examina que en cualquier año anterior. | UN | كانت تقوم بست محاكمات في وقت واحد طوال السنة، مما جعل الدوائر الابتدائية الثلاث للمحكمة تتناول من القضايا في الفترة المشمولة بالتقرير أكثر مما تناولته في أي سنة من السنوات السابقة. |
Sin embargo, el número de causas en el sumario de la Corte sigue siendo elevado, como destaca el informe. | UN | غير أن عدد القضايا المدرجة في جدول أعمال المحكمة لا يزال، كما يؤكد التقرير، مرتفعا. |
Ha sido asesora jurídica del Consejo Internacional del Estaño en una serie de causas en el Reino Unido | UN | مستشارة المجلس الدولي للقصدير في عدد من الدعاوى في المملكة المتحدة |
El gran número de causas en la lista de causas pendientes de juicio indica la creciente confianza de los Estados en la Corte, en sus fallos y en su imparcialidad. | UN | ويعكس العدد الكبير من القضايا على قائمة المحكمة الثقة المتزايدة للدول بالمحكمة وأحكامها ونزاهتها. |
a Incluidas todas las causas en que la Sección de Derecho Administrativo representa al Secretario General como demandado, con independencia de que se haya o no dictado sentencia, comprendidas las solicitudes de suspensión de medidas y las de revisión e interpretación. | UN | (أ) يشمل جميع القضايا التي تولّى فيها قسم القانون الإداري تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه، بغض النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ، وطلبات المراجعة والتفسير. |
En la actualidad había dos comités y un grupo que podían examinar causas en la etapa de investigación. | UN | وذكر أن هناك اﻵن لجنتين وفريق يمكنهم استعراض القضايا خلال مرحلة التحقيق. |
Cuando los pueblos indígenas hayan ganado causas en los tribunales por derechos a la tierra u otros asuntos, los Estados deben acatar esas decisiones. | UN | وعلى الدول التي كسب فيها السكان الأصليون قضايا تتعلق بملكية الأراضي وغيرها من القضايا أمام المحاكم أن تُنفذ قرارات قضائية. |
La Corte examinó cuatro causas en forma consecutiva y además se iniciaron cuatro nuevas causas. | UN | وتداولت المحكمة بشأن 4 قضايا على التوالي، وبدأت إجراءات قضيتين جديدتين معروضتين عليها. |
Nueve tribunales suministraron datos sobre causas en trámite relacionadas con la violencia contra mujeres. | UN | وقدمت تسع محاكم بيانات عن قضايا ما زالت منظورة تشمل العنف ضد المرأة: |
Esa es básicamente la posición respecto de cuatro causas en las que son partes, respectivamente Qatar y Bahrein, Camerún y Nigeria, Indonesia y Malasia y Nicaragua y Honduras. | UN | وهذا هو الوضع أساسا فيما يتعلق بأربع قضايا تتصل على التوالي بقطر والبحرين، والكاميرون ونيجيريا، واندونيسيا وماليزيا، ونيكاراغوا وهندوراس. |
Además, los abogados de la acusación y los asesores jurídicos tuvieron que viajar más para visitar los lugares de los crímenes y de las masacres en Rwanda y completar los documentos probatorios necesarios para las causas en curso. | UN | وقد لزم أيضا سفر إضافي لمحامين لدى الدوائر الابتدائية ولمستشارين قانونيين لزيارة مواقع جريمة وعمليات تقتيل في رواندا ولتجميع وثائق إثبات تطلبتها قضايا معروضة على المحكمة. |