Se entiende que el requisito de la experiencia en derecho procesal penal incluye experiencia como magistrado, fiscal, o abogado en causas penales. | UN | والمقصود بشرط الخبرة في المحاكمات الجنائية أنه يشمل خبرة المرشح كقاض، أو كمدع عام، أو كمحام، في القضايا الجنائية. |
Se siguen remitiendo a estos tribunales causas penales ordinarias que no requieren de su conocimiento por un tribunal especializado. | UN | وما زالت القضايا الجنائية العادية التي لا تستدعي نظر محكمة متخصصة فيها تحال إلى هذه المحاكم. |
Sin embargo, la disposición no es aplicable al examen de causas penales. | UN | وهذا الشرط غير معمول به مع هذا في القضايا الجنائية. |
El Comité tomó nota con preocupación de que no estaba prevista la asistencia jurídica a indigentes acusados en otras causas penales. | UN | ولاحظت أيضاً بقلق أنه لا يوجد حكم ينص على تقديم المساعدة القانونية للمحتاجين المتهمين في قضايا جنائية أخرى. |
En 2004 la Oficina del Fiscal tramitó actuaciones en relación con 292 causas penales relacionadas con la violencia en el hogar. | UN | وفي عام 2004، تولى مكتب المدعي العام الإجراءات في 292 قضية جنائية تتصل بالعنف الأُسري. |
Sir Timoci estuvo encargado durante seis meses del enjuiciamiento de causas penales en la fiscalía de Nueva Gales del Sur, en Sydney (Australia). | UN | وقد عمل السير تيموسي لفترة ستة أشهر في الدعاوى الجنائية بإدارة المحامي العام في نيو ساوث ويلز في سيدني باستراليا. |
Además, el Tribunal ha interpretado la ley para proteger los derechos de los prisioneros y los detenidos en muchas causas penales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فسّرت المحكمة العليا القانون تفسيراً يقتضي حماية حقوق السجناء والمحتجزين في العديد من القضايا الجنائية. |
No hay suficientes abogados cualificados ni programas de asistencia letrada gratuita para satisfacer la demanda en las causas penales. | UN | ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية. |
La delegación mencionó varias causas penales por expresar ese tipo de ideas en Internet. | UN | وأشار الوفد إلى عدد من القضايا الجنائية المتعلقة بالتعبير على شبكة الإنترنت. |
El autor facilita explicaciones adicionales sobre los hechos imputados en las cinco causas penales incoadas en su contra. | UN | ويقدم صاحب البلاغ إيضاحات تكميلية تتعلق بالوقائع المنسوبة إليه في القضايا الجنائية الخمس المقدمة ضده. |
Tiene jurisdicción tanto en primera instancia como en apelación, y tanto en las causas civiles como en algunas causas penales. | UN | وولايتها القضائية ولاية أصلية واستئنافية على السواء وتغطي القضايا المدنية وبعض القضايا الجنائية. |
La asistencia letrada para las causas penales en Escocia e Irlanda del Norte es gratuita, lo que significa que la persona que la recibe no tiene que aportar contribución alguna para sufragarla. | UN | أما في القضايا الجنائية في اسكتلندا وايرلندا الشمالية فتقدم المساعدة القانونية مجانا. ولا يشترط في الشخص الذي يتلقى المساعدة أن يقدم أي مساهمة لتغطية تكاليف تمثيله القانوني. |
En general, sólo examina un promedio de cinco causas penales y civiles de Nueva Zelandia por año. | UN | وهي تنظر في ما متوسطه خمس قضايا جنائية ومدنية كل سنة. |
Como Fiscal General Adjunto, defendió al Estado en distintas causas, entre ellas causas penales ante la Corte Suprema y los Tribunales Superiores del Pakistán. | UN | وبوصفه نائبا للمحامي العام، تولى الدفاع عن قضايا الدولة، ومنها قضايا جنائية على مستوى المحكمة الدستورية والمحاكم العليا في باكستان. |
En los primeros meses de 2004 se abrió la investigación de 43 causas penales con arreglo al artículo 268 del Código Penal. | UN | وفي الأشهر التسعة الأولى من عام 2004، شُرع في التحقيق في 43 قضية جنائية بموجب المادة 268 من قانون العقوبات. |
Se han suspendido los procesos judiciales de 20 causas penales contra 28 personas que están siendo buscadas por la policía. | UN | وأوقفت إجراءات التحقيق في 20 قضية جنائية في حق 28 متهما. |
El Ministerio también ha empleado recientemente los servicios de un patólogo forense cualificado para realizar las autopsias en causas penales. | UN | وحصلت الوزارة مؤخرا على خدمات أخصائي مؤهل في الطب الشرعي لتحليل الأمراض لتشريح الجثث في الدعاوى الجنائية. |
En 17 causas penales el proceso fue sobreseído por diversas razones previstas en la legislación vigente. | UN | وقد توقفت الإجراءات في 17 دعوى جنائية لأسباب مختلفة بمقتضى التشريع الساري. |
Se remitió el material pertinente a los órganos del orden público, al tiempo que se incoaron tres causas penales. | UN | وقد أحيلت المستندات الخاصة بها إلى أجهزة إنفاذ القانون، حيث أقيمت 3 دعاوى جنائية. |
Sin embargo, en causas penales, el Gobierno la ofrece a los acusados de delitos sancionados con la pena de muerte. | UN | بيد أن المساعدة الحكومية إلى المدعى عليهم في المسائل الجنائية تقدم لمن يُتهمون بجرائم يعاقب عليها بالإعدام. |
A juicio del Gobierno, no procede que se nombren magistrados que no hayan tenido experiencia judicial en causas penales. | UN | ومن رأي الحكومة أن من غير المناسب تعيين قضاة ليس لديهم خبرة قضائية بالقضايا الجنائية. |
En 1993 se llevaron a cabo investigaciones contra 14 personas por los mismos delitos penales que dieron lugar a la presentación de acusaciones y actualmente se están llevando a cabo causas penales contra todos ellos de conformidad con la Ley de Procedimiento Penal. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أجري تحقيق ضد ١٤ شخصا بنفس هاتين التهمتين وانتهى التحقيق إلى قرار اتهامهم، وينظر حاليا في الدعوى الجنائية ضدهم جميعا وفقا لقانون اﻹجراءات الجنائية. |
Por lo que respecta a las causas penales por este concepto, una de cada tres personas declaradas culpables fue condenada a una pena de privación de libertad. | UN | وفيما يتعلق بالدعاوى الجنائية التي قدمت للمحاكمة من هذه الفئة، أدين واحد من كل ثلاثة أشخاص وحكم عليه بالحرمان من الحرية. |
El Gobierno informó de que la investigación de las causas penales es supervisada por la Fiscalía de Ucrania. | UN | وأبلغت الحكومة أن التحقيق في الحالات الجنائية يشرف عليه مكتب الادعاء العام لأوكرانيا. |
En el primer semestre de 2009 se incoaron 147 causas penales por delitos relacionados con la trata de personas. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2009، فُتحت إجراءات جنائية في 147 قضية تتعلق بجرائم الاتجار. |
En los primeros seis meses de 2004, se registraron 32 causas penales en la sección de maltrato físico. | UN | وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2004، تم تسجيل 32 حالة جنائية تحت بند الإساءة الجسدية. |
Los órganos del Ministerio del Interior, el Servicio Nacional de Seguridad y la Fiscalía no incoaron causas penales relacionadas con amenazas, actos de intimidación y agresiones contra periodistas, ni los tribunales examinaron causas de esa categoría. | UN | لم يقم مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية بأية ملاحقة جنائية للمتورطين في تهديد صحفيين أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم، ولم تنظر المحاكم في أي قضية من هذا النوع؛ |