Según los datos de la Fundación País Libre, 165 rehenes murieron en cautiverio. | UN | وتفيد مؤسسة باييس ليبره أن 165 من الرهائن توفوا في الأسر. |
El cabo Gilad Shalit de las Fuerzas de Defensa de Israel cumple 18 meses de cautiverio en Gaza. | UN | ودخل العريف في قوات الدفاع الإسرائيلية غيلاد شاليت شهره الثامن عشر في الأسر في غزة. |
Durante su cautiverio, nueve niñas fueron violadas u objeto de abusos sexuales. | UN | وتعرضت تسع فتيات للاغتصاب أو الاعتداء الجنسي وهن في الأسر. |
Sobreviviste siete meses de cautiverio en tierras salvajes con una mujer loca que mantuvo a tu hijo con vida. | Open Subtitles | هل نجا سبعة أشهر من الاسر في البرية مع مجنونة الذين حافظوا ابنك على قيد الحياة. |
El gran tiburón blanco de Wall Street puede ser implacable, incluso en cautiverio. | Open Subtitles | القرش الأبيض الكبير لسوق المال يمكن أن يستمر، حتى في الأسر |
La persistencia de esta situación se ha convertido en una grave cuestión humanitaria, habida cuenta de la edad, el estado de salud y la duración del cautiverio de esas personas. | UN | وقد أصبح استمرار اعتقالهم يشكل قضية إنسانية خطيرة بالنظر إلى سنِّهم وحالتهم الصحية والمدة التي قضوها في الأسر. |
Los Estados Unidos no tienen nada en contra del pueblo iraquí que ha sufrido tanto tiempo en un cautiverio silencioso. | UN | إن الولايات المتحدة ليست لديها مشكلة مع الشعب العراقي، ذلك الشعب الذي عانى أكثر من اللازم في قيد الأسر الصامت. |
Desde entonces, uno de ellos murió en cautiverio. | UN | ومنذئذ، توفي أحد هؤلاء الأسرى بينما كان في الأسر. |
Creen que su cautiverio es un castigo divino por su desobediencia: han sido sometidos a la esclavitud por los daneses pero puestos en cautiverio por Dios. | UN | وهم يعتقدون أن أسرهم هو عقوبة نتيجة عصيانهم: بأنهم قد أوقعهم الدانمركيون في العبودية، ولكن الرب خلصهم ووقعوا في الأسر. |
En algunos casos, el ACNUDH ha confirmado las denuncias de malos tratos, incluidas fuertes palizas, infligidos durante el secuestro o el cautiverio. | UN | وفي عدة حالات، أكدت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم سوء المعاملة، بما في ذلك الضرب المبرح، إما أثناء الاختطاف أو في الأسر. |
El testigo logró escapar después de pasar 14 días en cautiverio. | UN | واستطاع الشاهد الهروب بعد 14 يوما من الأسر. |
Estas listas de personas fueron elaboradas sobre la base de los testimonios de ciudadanos que habían regresado del cautiverio y de otras fuentes. | UN | وجمعت قوائم أولئك الأشخاص استناداً إلى شهادات المواطنين العائدين من الأسر ومن مصادر أخرى. |
Hace un año miraba a esta Asamblea con la frustración de no haber podido rescatar a Ingrid Betancourt y a sus compañeros de cautiverio. | UN | وقبل عام مضى، كنت أنظر إلى هذه الجمعية وأنا أشعر بالإحباط لعدم قدرتي على إنقاذ إنغريد بيتانكور ومن كان معها في الأسر. |
El Sr. Shalit expresó preocupación por la salud y la condición psicológica de su hijo después de más de tres años de cautiverio e hizo un llamamiento en pro su liberación. | UN | كما أعرب السيد شاليط عن انشغاله بشأن الوضع الصحي والنفساني لإبنه بعد أكثر من ثلاث سنوات من الأسر مناشداً إطلاق سراحه. |
El funcionario de contratación local logró escapar tras dos días de cautiverio. | UN | وتمكن الموظف المحلي من الفرار بعد يومين من الأسر. |
- Soldados británicos en cautiverio. - Sí, señor. | Open Subtitles | جنود بريطانيون حتى لو كانوا فى الاسر نعم , سيدي |
No sé si alguno ha pensado, pero no hay ningun gran blanco en cautiverio. | Open Subtitles | لا أَعْرفُ لو هو حَدِثُ إلى أيّ مِنْكم جميعا لكن ليس هناك قرش أبيض عظيم يحيا في الأسرِ في أي مكان |
Posteriormente fueron trasladados a prisiones israelíes, donde el régimen israelí los mantiene en cautiverio desde entonces. | UN | ثم أُخذوا بعد ذلك إلى السجون الإسرائيلية وظلوا منذ ذلك الحين أسرى لدى النظام الإسرائيلي. |
Los terroristas Hamas siguen reteniendo al cabo Gilad Shalit, que está cumpliendo ahora su 20º mes en cautiverio. | UN | وما زال إرهابيو حماس يحتجزون العريف جلعاد شاليت، الذي مضى على أسره الآن عشرون شهرا. |
Por último, cabe destacar que el informe de la Misión de Investigación presta una considerable atención favorable al cautiverio del único soldado israelí, Gilad Shalit, pero no se expresa ni de lejos el mismo interés por los miles de palestinos en régimen de prisión provisional (que se calcula que son entre 8.000 y 10.000, muchos de ellos sin cargos). | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق يخصص اهتماماً متعاطفاً ملحوظاً لأَسر جندي إسرائيلي وحيد، جلعاد شاليط، لكن لا يوجد في التقرير إعراب عن أي قلق مماثل إزاء آلاف الفلسطينيين الموجودين رهن الاحتجاز (يقدر أن عددهم يتراوح ما بين 000 8 و000 10، والعديد منهم دون تهمة). |
¿ Cómo que nuestro cautiverio se acabó? | Open Subtitles | ماذ يعني ان عبوديتنا قد انتهت ؟ ؟ |
Es demasiado joven para aceptar el cautiverio. | Open Subtitles | أنه مازال صغيرآ جدآ على تقبل الآسر. |
En marzo de este año, arrestaron a O'Barry tres veces en Florida por tratar de liberar unos delfines en cautiverio. | Open Subtitles | في مارس من ذلك العام "اعتُقِل (أوباري) ثلاث مرات في "فلوريدا لمحاولته إطلاق سراح بعض الدلافين الأسيرة |
También confirmó que vio en cautiverio armenio a miles de rehenes azerbaiyanos. | UN | وذكر أيضا أنه رأى آلاف الرهائن اﻷذربيجان وهم معتقلين في أسر اﻷرمن. |
Tras un año de permanencia en prisión fueron liberados tres de ellos, pero hasta hoy otros tres languidecen en el cautiverio armenio. | UN | وقد أطلق سراح ثلاثة منهم بعد أن أحتجزوا لمدة عام، إلا أن ثلاثة آخرين ما زالوا حتى اليوم رهن اﻷسر لدى اﻷرمن. |
En cautiverio, los animales son apiñados uno muy cerca del otro. | Open Subtitles | فى الأسّر.. فالحيوانات تكون مضغوطة فى مكان صغير للغاية. |