La primera entraña el apoyo para la celebración de conferencias y simposios internacionales o regionales para funcionarios superiores a cargo del levantamiento de censos. | UN | وتشمل الفئة اﻷولى من الدعم عقد مؤتمرات وندوات دولية أو إقليمية لكبار الموظفين المسؤولين عن القيــام بالتعدادات. |
También se prevé la celebración de conferencias anuales en las que, entre otras cosas, se examinará el funcionamiento y la situación del Protocolo; | UN | وينص أيضا على عقد مؤتمرات سنوية تقوم في جملة أمور باستعراض تطبيق البروتوكول وحالته؛ |
Aunque acojo con beneplácito la celebración de conferencias de este tipo, nuestros ciudadanos exigen acción y nuestra situación requiere cooperación. | UN | وعلى الرغم من أنني أرحب بعقد مؤتمرات من هذا القبيل، فإن مواطنينا يطالبوننا باتخاذ إجراءات، وحالتنــا تقتضي التعــاون بيننا. |
El Cuarto Convenio de Ginebra no contiene ninguna disposición en cuanto a la celebración de conferencias sobre temas concretos y, en consecuencia, tampoco especifica sus modalidades. | UN | ولا تحتوي الاتفاقية الرابعة على أحكام تتصل بعقد مؤتمرات مكرســة لحالات محــددة، ونتيجة لذلك لا تحدد الاتفاقية طرائق لها. |
A tal efecto, se ha demostrado que la celebración de conferencias internacionales resulta muy eficaz. | UN | وقد تبين أن عقد المؤتمرات الدولية هو أداة فعالة لتحقيق تلك الغاية. |
La celebración de conferencias nacionales destinadas a elaborar estrategias y tácticas de acción para mejorar la situación de la mujer constituye un importante componente del mecanismo nacional. | UN | وثمة عنصر هام في اﻷجهزة الوطنية هو عقد مؤتمرات عموم روسيا لوضع استراتيجية وتكتيكات لﻷعمال المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
Se ha establecido una red y está prevista la celebración de conferencias anuales. | UN | وتم إنشاء شبكة ومن المتوقع عقد مؤتمرات سنوية. |
Durante 2008, llevamos a cabo una labor de introspección con motivo del vigésimo aniversario de la celebración de conferencias en las Naciones Unidas. | UN | وخلال عام 2008، إنكفأنا على أنفسنا عندما احتفلنا بمرور عشرين عاما على عقد مؤتمرات المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة. |
celebración de conferencias científicas sobre el desarrollo sostenible de la Federación de Rusia. | UN | عقد مؤتمرات علمية بشأن التنمية المستدامة للاتحاد الروسي ومواطنيه. |
La convocación a la celebración de conferencias sobre la niñez, los derechos humanos, el medio ambiente, la población, la mujer, los asentamientos humanos y la cumbre social son una prueba del rumbo tomado. | UN | إن عقد مؤتمرات معنية بقضايا الطفل، وحقوق اﻹنسان، والبيئة والتنمية، والسكان، والمرأة، والمستوطنات البشرية، والقمة الاجتماعية لدليل على السير على هذا الدرب. |
Se ha establecido un mecanismo destinado a garantizar el examen sistemático del funcionamiento y la aplicación de las disposiciones del Protocolo enmendado mediante la celebración de conferencias anuales de los Estados Partes. | UN | وقد وضعت آلية تكفل الاستعراض المنتظم لتشغيل وتنفيذ أحكام البروتوكول المعدل وذلك بالاتفاق على عقد مؤتمرات سنوية للدول اﻷطراف في البروتوكول. |
Tomando nota de las funciones que caben al Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a lo dispuesto en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y, en particular, en su artículo 123, relativo a la celebración de conferencias de Revisión, | UN | وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وعلى الأخص بموجب المادة 123 منه، المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراضية، |
Tomando nota de las funciones que caben al Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a lo dispuesto en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y, en particular, en su artículo 123, relativo a la celebración de conferencias de Revisión, | UN | وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وعلى الأخص بموجب المادة 123 منه، المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراضية، |
Encomió el régimen democrático del país, basado en la promoción del poder popular por medio de la celebración de conferencias públicas, lo que reforzaba el desarrollo y el ejercicio de los derechos humanos, respetando las tradiciones culturales y religiosas. | UN | وأثنت على البلد لنظامه الديمقراطي القائم على تعزيز سلطة الشعب بعقد مؤتمرات عامة، ما يعزز التنمية واحترام حقوق الإنسان مع مراعاة التقاليد الثقافية والدينية. |
Debe adoptarse un enfoque integrado en que se fortalezca el papel de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios y se apliquen los principios relativos a un equilibrio de intereses y la complementariedad de los esfuerzos coordinados que se despliegan a nivel mundial, regional y nacional, principios que también deben tomarse en cuenta al examinar las propuestas sobre la celebración de conferencias internacionales. | UN | كما ينبغي اعتماد نهج متكامل يعزز دور الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ويطبق مبدأي توازن المصالح وتكامل الجهود المنسقة المبذولة على المستويات العالمية والاقليمية والوطنية، وهما مبدآن يبنغي مراعاتهما أيضا عند النظر في المقترحات المتعلقة بعقد مؤتمرات دولية. |
La batalla contra la pobreza no se puede ganar solo con la celebración de conferencias y cumbres para negociar más compromisos de desarrollo. | UN | ولا يمكن كسب المعركة ضد الفقر من خلال الاقتصار على عقد المؤتمرات ومؤتمرات القمة للتفاوض على المزيد من الالتزامات بالتنمية. |
La celebración de conferencias de prensa y otras modalidades de examen público de la importancia y las repercusiones de la competencia y los principios del mercado también pueden considerarse formas de defensa. | UN | ويمكن كذلك أن يعتبر من أنشطة الدعوة عقد المؤتمرات الصحفية وشرح أهمية المنافسة ومبادئ السوق وآثارها بطرق أخرى. |
El orador considera que se debe dedicar primordial atención a la situación en África y expresa su deseo de que aumente el número de publicaciones dedicadas a los diferentes problemas que afrontan los países de ese continente y, sobre todo, a los problemas relacionados con el desarrollo económico y social y a cuestiones relativas a la celebración de conferencias internacionales para el desarrollo social y sobre la condición de la mujer. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار أساسي للحالة في افريقيا وتكريس مزيد من المنشورات لمشاكل البلدان اﻷفريقية، وخاصة المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمسائل المتصلة بعقد المؤتمرات الدولية بشأن التنمية الاجتماعية وحالة المرأة. |
También se expresó apoyo a la celebración de conferencias de prensa que transmitieran los mensajes de las Naciones Unidas de manera imparcial y objetiva. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضاً لعقد مؤتمرات صحفية تكون محايدة وموضوعية في نقل رسائل الأمم المتحدة. |
Qatar ha mantenido su política de apertura en torno a la celebración de conferencias internacionales sobre desarrollo, democracia y derechos humanos. | UN | واصلت الدولة سياساتها الانفتاحية نحو استضافة المؤتمرات العالمية التي تعنى بقضايا التنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Una campaña nacional está concienciando respecto de los peligros de las drogas mediante la celebración de conferencias y simposios en escuelas, clubes deportivos, asociaciones juveniles, colegios y academias militares. | UN | وزاد على ذلك قوله إنه يجري تنفيذ حملة وطنية للتوعية بمخاطر المخدرات من خلال المحاضرات والندوات في المدارس، والأندية الرياضية، والتجمعات الشبابية، والمعاهد والكليات العسكرية. |
3. Reafirma que el diálogo entre las culturas y civilizaciones facilita la promoción de una actitud de tolerancia y respeto de la diversidad y observa con agrado, a ese respecto, la celebración de conferencias y reuniones de nivel nacional, regional e internacional sobre el diálogo entre civilizaciones; | UN | 3 - تعيد تأكيد أن الحوار بين الثقافات والحضارات ييسر التشجيع على قيام ثقافة قوامها التسامح واحترام التنوع، وترحب في هذا الصدد بعقد عدة مؤتمرات واجتماعات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بشأن الحوار بين الحضارات؛ |
Se sigue trabajando con arreglo a programas mundiales para dar apoyo a las actividades relacionadas con la celebración de conferencias mundiales, y también, por conducto de proyectos concretos como la Iniciativa conjunta sobre la pobreza y el medio ambiente, se sigue colaborando con la Comisión Europea. | UN | ويجري مزيد من العمل عن طريق البرامج العالمية التي تدعم الأنشطة المتصلة بالمؤتمرات العالمية وعن طريق مشاريع محددة مثل، المبادرة المشتركة بشأن الفقر والبيئة مع المفوضية الأوروبية. |
Otras iniciativas que ayudaron a reducir la acumulación de casos fue la celebración de conferencias previas a los juicios y la negociación de los cargos. | UN | ومن بين المبادرات الأخرى التي ساعدت على تقليل تراكم القضايا المتأخرة استحداثُ نظام الاجتماعات السابقة على المحاكمة والمساومةُ على الاعتراف. |
A pesar de la celebración de conferencias internacionales en un intento por acercar los puntos de vista de los pueblos, la brecha entre los países ricos del Norte y los países pobres del Sur se hace cada vez mayor. | UN | إن الشقة تتباعد يوما بعد يوم بين دول الشمال والجنوب، ورغم انعقاد المؤتمرات الدولية ودورها في تقريب وجهات النظر، إلا أن الفجوة ما زالت تتسع بين الأغنياء والفقراء. |
También acoge favorablemente el mejoramiento de las perspectivas de repatriación voluntaria a raíz de la celebración de conferencias regionales organizadas por el ACNUR que han propiciado la aprobación de planes de acción concretos. | UN | كما يرحب بتحسن فرص العودة الاختيارية بفضل انعقاد مؤتمرات إقليمية نظمتها المفوضية ويسرت اعتماد خطط عمل محددة. |
Según sean las perspectivas de una pronta entrada en vigor del TCPMF, también podrán incluirse en el Tratado disposiciones relativas a los arreglos que se adopten antes de que el tratado entre en vigor, como los relativos a la celebración de conferencias sobre la entrada en vigor. | UN | واعتماداً على التوقعات بشأن البدء المبكر لنفاذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، قد يتم أيضاً إدراج أحكام تتعلق بترتيبات تسبق بدء نفاذ المعاهدة، مثل استضافة مؤتمرات تعقد لتيسير بدء النفاذ. |