Se organizó la celebración de reuniones para los centros de coordinación de Africa y Asia a comienzos de 1993. | UN | ومن المزمع عقد اجتماعات لمراكز التنسيق في المنطقتين الافريقية والاسيوية في وقت مبكر من عام ٣٩٩١. |
Dicho plan podrá incluir disposiciones como la celebración de reuniones conjuntas o la participación del Vicepresidente de un órgano en las reuniones del otro. | UN | وقد يتضمن هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو اشتراك نائب الرئيس من إحدى الهيئتين في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
Dicho plan podrá incluir disposiciones como la celebración de reuniones conjuntas o la participación del Vicepresidente de un órgano en las reuniones del otro. | UN | وقد يشمل هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو مشاركة نائب الرئيس من كل هيئة في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
En una acepción metafórica, la celebración de reuniones y de intercambios, sean culturales, artísticos, literarios o científicos, constituye un ejemplo de diálogo. | UN | ففي المعنى المجازي يشكل عقد الاجتماعات وعمليات التبادل، سواء أكانت ثقافية أو فنية أو أدبية أو علمية، أمثلة للحوار. |
. En su 27º período de sesiones, la Comisión deliberó sobre la experiencia adquirida respecto de la celebración de reuniones consecutivas de los grupos de trabajo. | UN | وفي دورتها السابعة والعشرين بحثت اللجنة الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بعقد اجتماعات متعاقبة لﻷفرقة العاملة. |
La celebración de reuniones periódicas podría aumentar las posibilidades de recuperación de activos. | UN | ورُئي أن عقد اجتماعات منتظمة يمكن أن يعزّز احتمالات استرداد الموجودات. |
A ese respecto, se señaló que la celebración de reuniones periódicas podría aumentar las posibilidades de recuperar activos. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن من شأن عقد اجتماعات منتظمة أن يعزز إمكانيات استرداد الموجودات. |
A ese respecto, se señaló que la celebración de reuniones periódicas podría aumentar las posibilidades de recuperar activos. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنَّ من شأن عقد اجتماعات منتظمة أن يعزّز إمكانيات استرداد الموجودات. |
La celebración de reuniones consecutivas de los grupos de trabajo no sería una solución satisfactoria, por las razones expuestas en el informe de la CNUDMI al respecto. | UN | ولاحظ أن عقد اجتماعات متتالية لﻷفرقة العاملة لن يقدم حلا مرضيا، لﻷسباب الواردة في تقرير اللجنة بشأن تلك المسألة. |
1. celebración de reuniones para examinar programas de actividades y decidir las medidas que se han de tomar | UN | عقد اجتماعات لبحث برنامج اﻷنشطة وتحديد التدابير |
Convendría considerar la celebración de reuniones regionales como parte del proceso preparatorio. | UN | وينبغي النظر في أمر عقد اجتماعات اقليمية كجزء من عملية التحضير. |
Debe prestarse apoyo a la celebración de reuniones de alto nivel durante la serie de sesiones, cuya duración debe ampliarse. | UN | وينبغي الموافقة على عقد اجتماعات رفيعة المستوى أثناء هذا الجزء، الذي يلزم تمديد فترته. |
Se alentará la celebración de reuniones nacionales y regionales del mismo tenor de la Cumbre, con miras a fomentar el apoyo popular. | UN | وسيجري تشجيع عقد اجتماعات وطنية وإقليمية وفقا لﻷسس التي جرى عليها مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية، ترويجا للدعم الشعبي. |
También ha convertido en práctica la celebración de reuniones oficiales más frecuentes, especialmente en las primeras etapas de su deliberación sobre un tema. | UN | كما أصبح من نهجه عقد اجتماعات رسمية أكثر تواترا، وخاصة في المراحل اﻷولى من مناقشته ﻷي موضوع. |
En cuanto al calendario, sería conveniente prever la celebración de reuniones regionales a fin de facilitar la coordinación y una mayor eficacia de la labor. | UN | وينبغي أن ينص الجدول الزمني المقترح على عقد اجتماعات اقليمية بغية تسهيل تنسيق العمل وزيادة فعاليته. |
El asesoramiento del grupo se presta a través de cuestionarios, de la distribución de informes o, excepcionalmente, la celebración de reuniones entre los períodos de sesiones. | UN | وتتاح مشورة الفريق من خلال الاستبيانات، وتعميم التقارير أو، بصورة استثنائية، من خلال عقد اجتماعات مؤقتة. |
En la mayoría de los casos, el costo de la celebración de reuniones fuera de Nueva York es menor. | UN | وفي معظم الحالات تكون تكاليف عقد الاجتماعات خارج نيويورك أقل. |
Es posible que las actividades que genere el próximo proceso electoral, incluida la celebración de reuniones públicas, manifestaciones y debates políticos, degeneren en actos de violencia. | UN | وقد تؤدي اﻷنشطة الناجمة عن عملية الانتخابات المقبلة بما في ذلك عقد الاجتماعات العامة، والمظاهرات والمناقشات السياسية إلى تردي اﻷحوال باتجاه العنف. |
Acogiendo con beneplácito la celebración de reuniones nacionales, regionales e internacionales sobre la trata de personas, con miras a proponer medidas para erradicar la trata de mujeres y niñas, | UN | وإذ ترحب بعقد اجتماعات وطنية وإقليمية ودولية بشأن الاتجار من أجل اقتراح تدابير للقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات، |
:: celebración de reuniones informativas semanales para la prensa nacional e internacional, con emisiones radiofónicas directas para la población congoleña | UN | عقد جلسات إحاطة صحفية أسبوعية لممثلي الصحافة الدولية والوطنية، مع بث برامج إذاعية مباشرة إلى السكان الكونغوليين |
Pide a los Secretarios Generales de ambas organizaciones que sigan fomentando la celebración de reuniones sectoriales en las esferas prioritarias de cooperación. | UN | ويُطلب إلى اﻷمينينن العامين لكل من المنظمتين مواصلة تشجيعهما لعقد اجتماعات قطاعية في مجالات التعاون ذات اﻷولوية. |
Se había previsto la celebración de reuniones que no se realizaron, por razones vinculadas con la evaluación de conjunto de las actividades de la Organización en esa esfera. | UN | وقد أذن بعقد الاجتماعات لكنها لم تعقد ﻷسباب تتعلق بالتقييم الشامل ﻷنشطة المنظمة في ذلك المجال. |
ii) Ajustes en los gastos de servicios para la celebración de reuniones de la Conferencia de las Partes y el Grupo de Trabajo de composición abierta; | UN | ' 2` التعديلات في تكاليف خدمات تنظيم اجتماعات مؤتمر الأطراف والفريق العامل المفتوح العضوية؛ |
La celebración de reuniones periódicas y el mantenimiento de un diálogo abierto entre los alumnos y entre estos, los profesores y la dirección de la escuela sobre temas de interés para los estudiantes; | UN | عقد لقاءات دورية وحوار مفتوح بين الطلبة أنفسهم وبين الطلبة والمعلمين والإدارة المدرسية في القضايا التي تهم الطلبة؛ |
Se ha fortalecido la Comisión mediante la ampliación de su composición, la celebración de reuniones anuales y la reafirmación de su mandato. | UN | وقد تعززت اللجنة من خلال زيادة عدد أعضائها، وعقد اجتماعات سنوية وإقرار ولايتها من جديد. |
Opinamos que la celebración de reuniones periódicas entre el Secretario General de las Naciones Unidas y los líderes de las organizaciones regionales es sumamente pertinente. | UN | ونرى أهمية كبرى لعقد الاجتماعات المنتظمة بين الأمين العام للأمم المتحدة وقادة المنظمات الإقليمية. |
Muchos han propuesto que el Consejo Económico y Social se convierta en un organismo más dinámico mediante la celebración de reuniones extraordinarias sobre emergencias humanitarias. | UN | ولقد اقترح الكثيرون أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح هيئة أكثر فعالية، بعقد جلسات متخصصة بشأن حالات الطوارئ الإنسانية. |
Debe fomentarse una mejor comunicación a todos los niveles, y la celebración de reuniones periódicas, así como reuniones sobre temas concretos, para mejorar la coordinación. | UN | وينبغي تشجيع العمل على تعزيز الاتصالات وعقد الاجتماعات العادية والمخصصة على كافة المستويات لتحسين مستوى التنسيق. |
Sin embargo, es necesario aclarar más la propuesta relativa a la celebración de reuniones conjuntas de las Juntas Ejecutivas existentes y la convocación de comités conjuntos de esas organizaciones de financiación. | UN | على أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح فيما يتعلق بالاجتماعات المشتركة المقترحة للمجالس التنفيذية الحالية واللجان المشتركة لهذه المؤسسات التمويلية. |
Meta para 2007: establecimiento de mecanismos de consulta y celebración de reuniones periódicas entre el Gobierno, los partidos políticos, la sociedad civil, el sector privado y los medios de comunicación | UN | هدف عام 2007: إنشاء آليات استشارية وعقد جلسات منتظمة بين الحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام |
c. celebración de reuniones de información especiales o periódicas sobre derecho del mar; | UN | ج - تنظيم جلسات إحاطة إعلامية عادية ومخصصة بشأن قانون البحار؛ |