El Sudán ha cooperado en la ejecución de un programa para los países menos adelantados que recoge las recomendaciones de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados celebrada en Bruselas el año 2001. | UN | وقال إن السودان ما فتئ يتعاون على تنفيذ برنامج لصالح أقل البلدان نموا تجسيدا لتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في بروكسل في عام 2001. |
La reunión celebrada en Bruselas el 30 de julio centró su atención en los preparativos de las elecciones en Bosnia y Herzegovina y en el examen de la propuesta de establecer un período de consolidación de dos años. | UN | وقد تركزت المناقشة في الاجتماع الذي عقد في بروكسل في ٣٠ تموز/يوليه على التحضير للانتخابات في البوسنة والهرسك، كما بحث الاجتماع الاقتراح الداعي إلى تحديد فترة تعزيز مدتها سنتان. |
l) Conferencia sobre la pobreza y el hambre, celebrada en Bruselas el 21 de noviembre de 1995. | UN | )ل( مؤتمر الفقر والجوع الذي عقد في بروكسل في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. |
Europea celebrada en Bruselas el 24 de marzo de 1997 | UN | اجتماعه المعقود في بروكسل في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٧ |
El plan de acción del Equipo de tareas recibió el respaldo de la Conferencia de Donantes celebrada en Bruselas el 7 y el 8 de mayo. | UN | وأيد مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو خطة عمل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين. |
En nombre de los copresidentes del Grupo de apoyo y seguimiento de la situación en Malí, tengo el honor de remitir con la presente las conclusiones de la tercera reunión del Grupo, celebrada en Bruselas el 5 de febrero de 2013. | UN | باسم رؤساء فريق الدعم والمتابعة، يشرفني أن أرفق طيه الاستنتاجات التي خُلص إليها في الاجتماع الثالث لفريق الدعم والمتابعة المعني بالحالة في مالي، الذي عُقد في بروكسل في 5 شباط/فبراير 2013. |
El Consejo de Seguridad toma nota de la reunión de países donantes celebrada en Bruselas el 15 de septiembre de 2000. | UN | ويلاحـــظ مجلـس الأمـــن اجتماع البلدان المانحة المنعقد في بروكسل في 15 أيلول/سبتمبر 2000. |
Los debates de la reunión celebrada en Bruselas el 21 de enero, en los que participaron los representantes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), se centraron en la preparación de las elecciones municipales. | UN | ٩ - وقد ركزت المناقشة في الاجتماع الذي عقد في بروكسل في ٢١ كانون الثاني/يناير وشارك فيها ممثلون عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على اﻷعمال التحضيرية للانتخابات البلدية. |
La reunión celebrada en Bruselas el 19 de febrero se ocupó principalmente de la ejecución del laudo arbitral relativo a la zona de Brcko y de la preparación de la celebración de una Junta Directiva extraordinaria con las partes. | UN | ١٠ - وقد عالج الاجتماع الذي عقد في بروكسل في ١٩ شباط/فبراير بصورة رئيسية تنفيذ قرار التحكيم بشأن برتشكو واﻷعمال التحضيرية لعقد مجلس توجيهي استثنائي مع اﻷطراف. |
Esto incluirá la promoción y el apoyo para ayudar tanto al Gobierno como a los donantes a cumplir los compromisos descritos en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 15 de mayo de 2013. | UN | وسيشمل ذلك القيام بالدعوة وتقديم الدعم من أجل مساعدة كل من الحكومة والجهات المانحة على الوفاء بالالتزامات المبينة في مؤتمر المانحين الذي عقد في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013. |
En la primera mesa redonda de donantes celebrada en Bruselas el 25 y 26 de septiembre de 1995, en la que participaron el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi, se presentó un programa de rehabilitación comunitaria y reconciliación nacional. | UN | ٣٨ - وفي هذا السياق، عرض برنامج ﻹنعاش المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية على مؤتمر المائدة المستديرة اﻷول للمانحين، الذي عقد في بروكسل في ٢٥ و ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وشارك فيه كل من الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي. |
Los participantes en la primera reunión del Equipo de Tareas de derechos humanos celebrada en Bruselas el 26 de enero convinieron en que se necesitaba un elemento central para la reunión de información sobre los derechos humanos y la coordinación cotidiana de las actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان: اتفق المشاركون في الاجتماع اﻷول لفرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان، الذي عقد في بروكسل في ٦٢ كانون الثاني/يناير، على أن هناك حاجة إلى نقطة مركزية لجمع المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان ولتنسيق اﻷنشطة اليومية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Alentando encarecidamente a que se desembolsen cuanto antes los fondos que para apoyar a las instituciones de seguridad de Somalia y la Misión se prometieron en la conferencia internacional sobre Somalia, celebrada en Bruselas el 23 de abril de 2009, y reconociendo la importancia de una financiación oportuna y previsible para el Gobierno Federal de Transición y la Misión, | UN | وإذ يشجع بشدة على الإسراع في صرف الأموال التي تم التعهد بتقديمها دعما للمؤسسات الأمنية الصومالية والبعثة في المؤتمر الدولي المعني بالصومال الذي عقد في بروكسل في 23 نيسان/أبريل 2009، وإذ يدرك أهمية توافر التمويل للحكومة الاتحادية الانتقالية وللبعثة في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به، |
Como se subraya en el nuevo acuerdo para la Conferencia sobre Un Nuevo Pacto para Somalia, celebrada en Bruselas el 16 de septiembre de 2013, el apoyo a los esfuerzos internacionales encaminados a promover la estabilidad en Somalia y el Cuerno de África en conjunto reviste la máxima importancia. | UN | وعلى نحو ما جرى تأكيده في مؤتمر الاتفاق الجديد بشأن الصومال، الذي عقد في بروكسل في 16 أيلول/سبتمبر 2013، يحظى تقديم الدعم إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في الصومال ومنطقة القرن الأفريقي ككل بالأهمية القصوى. |
Por ejemplo, la reunión celebrada en Bruselas el 29 de enero se centró en Brcko y en la aplicación de los resultados de las elecciones municipales y las elecciones futuras, y la reunión del 27 de febrero se centró en la Federación. | UN | وهكذا، ركز الاجتماع المعقود في بروكسل في ٢٩ كانون الثاني/يناير على برتشكو وإجراء الانتخابات البلدية والانتخابات المقبلة في حين ركز الاجتماع المعقود في ٢٧ شباط/ فبراير على الاتحاد. |
Insto también a las autoridades de Malí y a la comunidad internacional a que cumplan los compromisos mutuos que asumieron en la conferencia de donantes de alto nivel para el desarrollo de Malí, celebrada en Bruselas el 15 de mayo de 2013. | UN | وأحث أيضا سلطات مالي والمجتمع الدولي على الوفاء بالتعهدات المتبادلة المقطوعة خلال مؤتمر الجهات المانحة رفيعة المستوى لتنمية مالي المعقود في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013. |
REFIRIÉNDOSE a las propuestas de la Presidencia de la Conferencia Ministerial del Grupo de los 7 sobre la sociedad de la información, celebrada en Bruselas el 25 y 26 de febrero de 1995, en las que se preconiza especialmente una sociedad de la información al servicio de los ciudadanos y se subraya la importancia de contribuir al enriquecimiento cultural mediante la diversidad de los contenidos y el acceso sin restricciones a las redes; | UN | وإذ يشيرون الى اقتراحات رئاسة المؤتمر الوزاري لمجموعة اﻟ ٧ المعني بالمجتمع اﻹعلامي، المعقود في بروكسل في ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، التي دعت على وجه الخصوص الى إقامة مجتمع إعلامي في خدمة المواطنين، وشددت على أهمية تعزيز اﻹثراء الثقافي عن طريق تنوع المضامين والوصول الحر الى الشبكات، |
En la reunión oficiosa celebrada en Bruselas el 12 de abril del Comité Especial de Enlace, que coordina la asistencia a las zonas palestinas y que Noruega tiene el honor de presidir, debatimos la grave crisis económica en la Ribera Occidental y Gaza y se presentó un programa de ayuda de emergencia. | UN | وفي الاجتماع غير الرسمي المعقود في بروكسل في ١٢ نيسان/ابريل للجنة الاتصال المخصصة التي تقوم بتنسيق المساعدة المقدمة الى المناطق الفلسطينية التي تتشرف النرويج برئاستها، ناقشنا اﻷزمة الاقتصادية الخطيرة في الضفة الغربية وغزة، وجرى عرض برنامج للمساعدة الطارئة. |
Tengo el honor de adjuntarle el resumen del Presidente de las deliberaciones sobre Kosovo en la reunión oficiosa de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea, celebrada en Bruselas el 14 de abril de 1999 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الموجز المقدم من الرئيس للمداولات بشأن كوسوفو التي جرت في الاجتماع غير الرسمي لرؤساء دول وحكومات الاتحاد اﻷوروبي المعقود في بروكسل في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩ )انظر المرفق(. |
La reunión fue convocada en seguimiento del comunicado del Consejo para la Paz y la Seguridad de 25 de enero de 2013 y las conclusiones de la reunión del grupo de apoyo y seguimiento sobre Malí, celebrada en Bruselas el 5 de febrero de 2013. | UN | وقد عقد الاجتماع على سبيل متابعة البيان الصادر عن مجلس السلم والأمن في 25 كانون الثاني/ يناير 2013 واستنتاجات اجتماع فريق الدعم والمتابعة المعني بمالي، الذي عُقد في بروكسل في 5 شباط/فبراير 2013. |
10. La tercera Cumbre sobre la Observación de la Tierra, celebrada en Bruselas el 16 de febrero de 2005, hizo suyo un plan decenal de aplicación para el establecimiento de un Sistema Mundial de Sistemas de Observación de la Tierra (GEOSS). | UN | 10- وأقر مؤتمر القمة الثالث لرصد الأرض، الذي عُقد في بروكسل في 16 شباط/فبراير 2005، خطة تنفيذية مدتها عشر سنوات لإنشاء منظومة عالمية لنظم رصد الأرض (جيوس). |
El Consejo toma nota de la reunión de países donantes celebrada en Bruselas el 15 de septiembre de 2000. | UN | " ويلاحـــظ المجلس اجتماع البلدان المانحة المنعقد في بروكسل في 15 أيلول/سبتمبر 2000. |
Precisamente en este contexto, en la reciente reunión en la cumbre del Consejo del Atlántico del Norte, celebrada en Bruselas el 11 de enero, se reafirmó la disposición de la OTAN a apoyar los esfuerzos de la UNPROFOR. | UN | وقد جرت في هذا السياق قيام اجتماع القمة الذي عقده مجلس شمال اﻷطلسي مؤخرا في بروكسل يوم ١١ كانون الثاني/يناير بإعادة تأكيد استعداد حلف شمال اﻷطلسي لمساندة جهود قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |