Asistimos a la Conferencia de Anápolis, así como a la Conferencia de donantes para Palestina celebrada en París un mes más tarde. | UN | وحضرنا مؤتمر أنابوليس، كما حضرنا، بعد شهر من ذلك مؤتمر المانحين لفلسطين المعقود في باريس. |
Tuvo representación en el período de sesiones sustantivo del Consejo de 2006, celebrado en Ginebra, y en la primera reunión de la Red Regional Oficiosa de organizaciones no gubernamentales del Canadá, celebrada en París. | UN | وقد كانت المنظمة ممثلة في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006 المعقودة في جنيف وفي الاجتماع الأول للشبكة الكندية الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية المعقود في باريس. |
En la conferencia Global Zero, celebrada en París, Francia exhortó a la pronta entrada en vigor del Tratado | UN | دعت فرنسا إلى تحقيق نفاذ فوري للمعاهدة في مؤتمر الصفر الشامل الذي عقد في باريس |
Recalcamos este concepto y lo dejamos sentado en actas en la reunión del Comité Intergubernamental de Negociación, celebrada en París en junio pasado. | UN | وقد أكدنا أهمية هذا النهج وسجلنا ذلك في اجتماع لجنة التفاوض الحكومية الدولية الذي عقد في باريس في حزيران/يونيه الماضي. |
En la Primera Conferencia Ministerial sobre las rutas de la droga de Asia central a Europa, celebrada en París, en mayo de 2003, los representantes acordaron medidas concertadas para limitar el tráfico de opiáceos afganos a través de países de Asia occidental y central y de Europa. | UN | ففي المؤتمر الوزاري الأول المعني بدروب تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، الذي عُقد في باريس في أيار/مايو 2003، اتفق الممثلون على مجموعة من التدابير المتسقة لأجل الحدّ من الاتّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية عبر آسيا الغربية والوسطى والبلدان الأوروبية. |
En su 23ª Asamblea General, celebrada en París en el año 2000, la Federación abordó la cuestión de las víctimas de la violencia de la guerra en una resolución, en los siguientes términos: | UN | وخلال الجمعية العامة 23 المعقودة في باريس في عام 2000، تناول الاتحاد مسألة ضحايا العنف خلال الحروب في قرار جاء فيه: |
Países Amigos de Haití, celebrada en París los días 13 y 14 de diciembre de 1993 | UN | بيــان بالنتائــج التـي اعتمدهــا اجتمـاع أصدقــاء هايتي، المعقود في باريس في ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
Tomando nota de la declaración sobre los criterios de elecciones libres e imparciales, aprobada por la Unión Interparlamentaria durante su 91ª conferencia, celebrada en París, en marzo de 1994, | UN | " وإذ تحيط علما باﻹعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي بمناسبة مؤتمره اﻟ ٩١ المعقود في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤، |
En la reunión del Grupo Consultivo celebrada en París en mayo de 1992, varios donantes bilaterales y multilaterales expresaron inquietudes análogas a las formuladas por el Consejo. | UN | وأعرب المانحون الثنائيون ومتعددو اﻷطراف في اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في باريس في أيار/مايو ١٩٩٢ عن اهتمامات مماثلة للاهتمامات التي أعرب عنها المجلس. |
El informe se presentó en la reunión del Grupo Consultivo celebrada en París en diciembre de 1993. | UN | وأدرج ذلك التقرير في جدول أعمال اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في باريس في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
La Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en París en 1990, aprobó unánimemente el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. | UN | وقد اعتمد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في باريس في عام ١٩٩٠ بالاجماع، برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Declaración del Presidente de la República de Burundi en la Conferencia de Donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000 | UN | بيـان رئيس جمهوريـة بوروندي في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
A petición de los representantes especiales sobre Chipre, el 27 de noviembre el Sr. Cordovez participó en una reunión celebrada en París. | UN | وبناء على طلب ممثلي الخاصين بشأن قبرص، شارك السيد كوردوفيس في اجتماع عقد في باريس يوم ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Cabe señalar que ello se corresponde plenamente con las conclusiones de la Conferencia Ministerial Internacional, celebrada en París. | UN | ويجدر بالذكر أن هذا الأمر يتماشى تماما مع استنتاجات المؤتمر الوزاري الدولي الذي عقد في باريس. |
Dawit Yohannes, Presidente del Parlamento de Etiopía, en una conferencia de prensa celebrada en París el 3 de marzo dijo que su país no preveía una cesación del fuego en esa etapa. | UN | قال رئيس برلمان إثيوبيا داويت يوهانس، في مؤتمر صحفي عقد في باريس في ٣ آذار/ مارس إن بلده لا يفكر في وقف إطلاق النار في هذه المرحلة. |
Es más, la reunión celebrada en París los pasados 7 y 8 de febrero sobre un código internacional de conducta para prevenir la proliferación de misiles, ha resultado fructífera y esperanzadora. | UN | وقد كان الاجتماع الذي عقد في باريس يومي 7 و8 شباط/فبراير بشأن مدونة قواعد السلوك الدولية لمكافحة انتشار القذائف اجتماعاً مثمرا ومبشرا بالخير في آن واحد. |
En relación con este tema del programa, la Junta Ejecutiva tendrá ante si para su examen el informe de la octava reunión del Comité Mixto UNESCO/UNICEF de Educación, celebrada en París el 25 de noviembre de 2002. | UN | سيُعرض على المجلس التنفيذي للاستعراض في إطار هذا البند من جدول الأعمال التقرير عن الاجتماع الثامن للجنة التعليم المشتركة بين اليونسكو واليونيسيف، الذي عقد في باريس في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
En abril, se difundió un documental de televisión del SINU de Ginebra sobre esa exposición en la exposición " Viñetas para la paz " celebrada en París. | UN | وفي نيسان/أبريل، عُرض برنامج تلفزيوني عن المعرض، خاص بدائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف في المعرض " رسم الكارتون من أجل السلام " الذي عُقد في باريس. |
Nueva York: El Consejo envió a representantes a todas las conferencias del Departamento de Información Pública para las Organizaciones no Gubernamentales, incluida la celebrada en París en septiembre de 2008. | UN | نيويورك: حضر المجلس جميع مؤتمرات إدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المؤتمر الذي عُقد في باريس في أيلول/سبتمبر 2008. |
1. En su tercera sesión plenaria, celebrada en París el 20 de diciembre de 1951, el Tribunal Administrativo decidió presentar una nota cada año al Presidente de la Asamblea General. | UN | ١ - قررت المحكمة اﻹدارية، في دورتها العامة الثالثة، المعقودة في باريس في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥١، أن تقدم كل سنة مذكرة إلى رئيس الجمعية العامة. |
El Gobierno de Malta acoge con beneplácito el documento aprobado al finalizar la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París en 1996. | UN | وأعلن ترحيب حكومته بالوثيقة التي اعتمدت في ختام المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب، الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦. |
El Director General presentó dicha iniciativa al Comité Intergubernamental de Bioética, en su segunda reunión, celebrada en París del 14 al 16 de mayo de 2001, el cual la acogió favorablemente. | UN | وأعلن مبادرته للجنة الدولية الحكومية للأخلاقيات الأحيائية في دورتها الثانية التي عقدت في باريس في الفترة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2001 حيث رحبت بها. |
Se sumó a este foro en un momento decisivo cuando concluían las negociaciones de la Convención sobre las Armas Químicas y su contribución personal a la concertación de dicho instrumento está todavía fresca en nuestras memorias, al igual que la manera en que él y toda su delegación garantizaron el éxito de la ceremonia celebrada en París para la firma de la Convención. | UN | فقد انضم إلى هذا المحفل في وقت حاسم عندما كانت مفاوضات اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في طور ختامها، ولا يزال إسهامه الشخصي في عقدها حيا في ذاكرتنا، وكذلك دوره، ودور وفده بأسره، في ضمان نجاح الحفل الذي أقيم في باريس للتوقيع على الاتفاقية. |
EN SU NOVENA REUNIÓN, celebrada en París DEL 16 AL 19 DE | UN | المعقودة في باريس في الفترة من ١٦ إلى ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ |
b) La reunión entre períodos de sesiones de la Red interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la mujer y la igualdad entre los géneros, celebrada en París en noviembre de 2013. | UN | (ب) اجتماع ما بين الدورات لشبكة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، وهو الاجتماع الذي عُقِد في باريس في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013؛ |
12ª reunión, celebrada en París los días 22 y 23 de noviembre de 2011; | UN | (ه) الاجتماع الثاني عشر المعقود بباريس في 22 و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛ |
Organizó un taller sobre la situación de las viudas en África durante la Conferencia Anual del Departamento de Información Pública sobre las ONG, celebrada en París en septiembre de 2008. | UN | وقد أقامت حلقة عمل بشأن حالة الأرامل في أفريقيا أثناء المؤتمر السنوي لإدارة شؤون الإعلام المعنى بالمنظمات غير الحكومية، المنعقد في باريس في أيلول/سبتمبر 2008. |
El Consorcio París en su contexto PARÍS 21 se puso en marcha en una reunión de estadísticos y responsables políticos de alto nivel de varios países y organizaciones, celebrada en París en noviembre de 1999. | UN | 13 - وُلِـدت الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين في اجتماع عُقد في باريس في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ضم لفيفاً من كبار الإحصائيين وواضعي السياسات من بلدان ووكالات مختلفة. |
Sin embargo, esa buena disposición había tropezado hasta el momento con obstáculos políticos que habían impedido la realización de las promesas de apoyo, como en la reciente reunión de donantes celebrada en París en la que la delegación israelí se había negado a considerar a Jerusalén como parte del territorio ocupado en 1967, rechazando así los proyectos de desarrollo palestinos propuestos para esa parte del territorio ocupado. | UN | غير أن هذا الاستعداد قد اعترضته حتى اﻵن حواجز سياسية عرقلت تنفيذ تعهدات الدعم، كما كان الحال في اجتماع المانحين الذي انعقد بباريس مؤخرا عندما رفض الوفد الاسرائيلي اعتبار القدس جزءا من اﻷراضي المحتلة في عام ٧٦٩١، اﻷمر الذي استبعد مشاريع التنمية الفلسطينية المقترحة لذلك الجزء من اﻷرض المحتلة. |
En la Conferencia sobre Armas Químicas celebrada en París en 1989, Siria propuso una iniciativa encaminada a librar a la región del Oriente Medio de todas las armas nucleares, químicas y biológicas de destrucción en masa bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وطرحت في مؤتمر باريس المعني باﻷسلحة الكيميائية المعقود في عام ١٩٨٩ مبادرة لجعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية وذلك في إطار اﻷمم المتحدة. |