La reunión previa al Comité Ejecutivo celebrada por las ONG la semana pasada fue animada y constructiva. | UN | وكان الاجتماع الذي عقدته المنظمات غير الحكومية الأسبوع الماضي قبل اجتماع اللجنة التنفيذية حياً وبناءً. |
La reunión previa al Comité Ejecutivo celebrada por las ONG la semana pasada fue animada y constructiva. | UN | وكان الاجتماع الذي عقدته المنظمات غير الحكومية الأسبوع الماضي قبل اجتماع اللجنة التنفيذية حياً وبناءً. |
En este sentido, nos complace observar los resultados de la primera serie de sesiones sobre asuntos humanitarios celebrada por el Consejo este año. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ نتائج الجزء اﻹنساني اﻷول الذي عقده المجلس هذه السنة. |
Mencionó la reunión celebrada por el ONUSIDA para formular las orientaciones generales de intervención en el África subsahariana y sugirió que el criterio de coordinación se reflejara en la recomendación final sobre el programa del país. | UN | وأشار إلى الاجتماع الذي عقده هذا البرنامج من أجل صياغة الاتجاهات العامة لﻷنشطة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، واقترح أن ينعكس النهج التنسيقي في التوصية النهائية المتصلة بالبرامج القطرية. |
Mesa redonda de alto nivel sobre las dimensiones de género de la migración internacional celebrada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الأبعاد الجنسانية للهجرة الدولية التي عقدتها لجنة وضع المرأة |
Mesa redonda de alto nivel sobre las dimensiones de género de la migración internacional celebrada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الأبعاد الجنسانية للهجرة الدولية التي عقدتها لجنة وضع المرأة |
La Declaración de Majuro fue aprobada por los participantes en la primera reunión técnica sobre el mecanismo de desarrollo no contaminante del Protocolo de Kioto celebrada por la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. | UN | وقد اعتمد بيان ماجورو المشاركون في حلقة العمل اﻷولى التي عقدها تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن آلية التنمية النظيفة المنبثقة عن بروتوكول كيوتو. |
Documento final de la reunión especial celebrada por el Comité contra el Terrorismo con organizaciones internacionales, regionales y subregionales | UN | الوثيقة الختامية للاجتماع الخاص الذي عقدته لجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Abril de 2010 Conferencia de prensa celebrada por la Comisión y comunicado de prensa | UN | المؤتمر الصحفي الذي عقدته اللجنة والبيان الصادر عنها |
En la Conferencia Ministerial sobre el Paludismo celebrada por la OMS en Amsterdam en 1992, se aprobó la Estrategia Mundial de Lucha contra el Paludismo, que se centra en cuatro objetivos: | UN | وفي عام ١٩٩٢، حظيت بالتأييد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا في المؤتمر الوزاري المعني بمكافحة الملاريا الذي عقدته منظمة الصحة العالمية في أمستردام. وتؤكد هذه الاستراتيجية على أربع وسائل: |
La Cumbre del Milenio celebrada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en septiembre de 2000 reiteró este objetivo. | UN | وقد أعيد تأكيد ذلك الهدف في مؤتمر قمة الألفية الذي عقدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2000. |
Además, la emboscada ocurrió inmediatamente después de una reunión celebrada por la Comisión Tripartita en Kampala, en la que la MONUC informó a los participantes de que iba a actuar con firmeza para mantener la paz en Ituri. | UN | ووقع الكمين أيضا فورا بعد الاجتماع الذي عقدته اللجنة الثلاثية في كامبالا، والذي قدمت البعثة خلاله إحاطة للمشاركين عن النهج القوي الذي تتبعه من أجل صون السلام في إيتوري. |
Resumen de la segunda reunión oficiosa abierta a la participación de todos sobre la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, celebrada por la Federación de Rusia | UN | ملخص أعمال الاجتماع الثاني غير الرسمي المفتوح العضوية الذي عقده الاتحاد الروسي بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء |
Queremos reiterar la posición de la OUA durante la reciente reunión a nivel ministerial celebrada por el Consejo de Seguridad en la que se pedía una intervención urgente de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نؤكد مجــددا موقف منــظمة الــوحدة اﻷفريقية المعلن عنه في الاجتــماع الوزاري الذي عقده مجلس اﻷمـن مــؤخرا ويقضـي بحثﱢ اﻷمم المتحدة على التدخل. |
Dada la importancia de la materia, un enorme número de delegaciones estuvieron representadas en la sesión abierta celebrada por el Consejo el 24 de abril de 1998, haciendo uso de la palabra muchos Estados Miembros que no son miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ضوء أهمية الموضوع كان عدد كبير جدا من الوفود ممثلا في الاجتماع العلني الذي عقده المجلس يوم ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨، والذي تكلم فيه العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وغير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
Segundo, en el decimocuarto párrafo del preámbulo, han de suprimirse las palabras " en una sesión plenaria celebrada por " . | UN | 63 - وثانيا، في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة تحذف عبارة " الجلسة العامة التي عقدتها " . |
La oradora observó que la reciente mesa redonda celebrada por los países de la OCDE podría llevar a adoptar directrices pertinentes, e insistió en la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وأشارت إلى المائدة المستديرة التي عقدتها مؤخراً بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتي ستؤدي إلى وضع مبادئ توجيهية مناسبة، وإلى ضرورة تجنب التداخل. |
La Cumbre Mundial 2005, celebrada por la Asamblea General, identificó el estado de derecho como una esfera fundamental y subrayó que era indispensable para el crecimiento sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y del hambre. | UN | وحددت القمة العالمية لعام 2005، التي عقدتها الجمعية العامة سيادة القانون كمجال رئيسي، وركزت على حتمية النمو المطرد، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع. |
Toma debida nota de la cuarta ronda de reuniones, celebrada por el Secretario General con los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal e Indonesia, el 6 de mayo de 1994. | UN | وقد أحاط الاتحاد علما حسب الاقتضاء بنتائج الجولة الرابعة من الاجتماعات التي عقدها اﻷمين العام مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤. |
8. Otra serie de consultas pertinentes a la labor del Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros fue la celebrada por el Grupo de Trabajo sobre los métodos de trabajo del Comité Ejecutivo. | UN | ٨- وثمة سلسلة أخرى من المشاورات ذات العلاقة بعمل اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية هي تلك المشاورات التي عقدها الفريق العامل المعني بأساليب عمل اللجنة التنفيذية. |
Organizada por el Gobierno de la República de Suriname, la reunión, celebrada por iniciativa de los países en apoyo del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, estuvo patrocinada conjuntamente por los Gobiernos de los Países Bajos y de los Estados Unidos de América. | UN | وكان الاجتماع، الذي استضافته حكومة جمهورية سورينام، مبادرة قطرية تهدف إلى دعم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، برعاية مشتركة من حكومتي هولندا والولايات المتحدة. |
A este respecto, acojo favorablemente la cumbre celebrada por los Presidentes de la República Democrática del Congo y la República del Congo el 15 de abril. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب باجتماع القمة الذي عقد بين رئيسي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو في 15 نيسان/أبريل. |
Declaración formulada por los Presidentes de los Parlamentos de los países vecinos del Iraq en la reunión celebrada por la Unión Interparlamentaria en Ammán (Jordania) los días 12 y 13 de mayo de 2004 | UN | بيان صادر عن رؤساء برلمانات البلدان المجاورة للعراق في أعقاب الاجتماع الذي دعا الاتحاد البرلماني الدولي إلى عقده في عمان، الأردن، يومي 12 و 13 أيار/مايو 2004 |
Se refirió en particular al foro organizado por la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia en Nairobi el 16 de noviembre y a la reunión celebrada por el Comité Permanente también en Nairobi el 15 de diciembre. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى المنتدى الذي نظمه مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، في نيروبي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، وإلى اجتماع اللجنة الدائمة، في نيروبي أيضا في 15 كانون الأول/ديسمبر. |
En la reunión de expertos sobre sistemas de información relativos a las tecnologías ecológicamente racionales, celebrada por el PNUMA en París del 9 al 11 de octubre de 1995, se examinaron las medidas propuestas. | UN | وقد نوقشت التدابير المقترحة على يد فريق الخبراء المعني بنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، الذي استضافه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في باريس في الفترة من ٩ الى ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
En una reunión del Grupo de estudio conjunto de las Naciones Unidas y el Banco Mundial celebrada por videoconferencia se examinaron los procesos y productos de los DELP en cuatro países: Camboya, Ghana, Nicaragua y la República Unida de Tanzanía. | UN | فاجتماع فريق البنك الدولي - الأمم المتحدة للتعلّم الذي عُقد عن طريق الفيديو استعرض عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر ومنتجاتها في أربعة بلدان: جمهورية تنـزانيا المتحدة وغانا وكمبوديا ونيكاراغوا. |