También se propuso que a la hora de redactar el planteamiento de la misión el UNICEF estudiara los resultados de las conferencias internacionales importantes celebradas recientemente. | UN | كما اقترح أن تنظر اليونيسيف عند صوغ بيان المهام في نتائج المؤتمرات الدولية الكبرى التي عقدت مؤخرا. |
También se propuso que a la hora de redactar el planteamiento de la misión el UNICEF estudiara los resultados de las conferencias internacionales importantes celebradas recientemente. | UN | كما اقترح أن تنظر اليونيسيف عند صوغ بيان المهام في نتائج المؤتمرات الدولية الكبرى التي عقدت مؤخرا. |
La delegación de China constata con satisfacción que muchas de las grandes conferencias internacionales celebradas recientemente han inscrito en sus programas el logro de igualdad de derechos para las personas discapacitadas y su plena participación, y propuesto a este fin medidas y recomendaciones en el marco de sus programas de acción. | UN | وأعربت المتحدثة عن سرور الوفد الصيني إزاء ما لاحظه من مبادرة العديد من المؤتمرات الدولية الكبيرة المعقودة مؤخرا إلى إدراجها جميعا في جداول أعمالها موضوع تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق ومشاركتهم الكاملة واقتراح هذه المؤتمرات تدابير وتوصيات لتحقيق هذه الغاية في إطار برامج عملها. |
El Comité Administrativo de Coordinación (CAC) ya ha adoptado importantes medidas destinadas a garantizar la coordinación adecuada de las actividades posteriores a la Conferencia de Beijing y otras conferencias internacionales celebradas recientemente. | UN | كما اتخذت لجنة التنسيق اﻹدارية فعلا خطوات هامة لضمان متابعة حسنة التنسيق لمؤتمر بيجين وغيره من المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا. |
Las elecciones celebradas recientemente en Rusia son un ejemplo de ello. | UN | والانتخابات التي أجريت مؤخرا في روسيا مثال على ذلك. |
Acogieron favorablemente las elecciones celebradas recientemente en Sierra Leona y destacaron la necesidad de que las negociaciones sobre la reconciliación nacional concluyesen con éxito lo antes posible. | UN | ورحبوا بالانتخابات التي جرت مؤخرا في سيراليون وأكدوا على ضرورة الوصول بالمفاوضات الجارية بشأن المصالحة الوطنية إلى خاتمة ناجحة في أقرب وقت ممكن. |
En reuniones celebradas recientemente tuvimos la oportunidad de revisar conjuntamente la cuestión de la admisión del FNUAP como miembro del CMPS. | UN | وقد سنحت لنا في الاجتماعات التي عقدت مؤخرا فرصة استعرضنا فيها سويا مسألة انضمام الصندوق إلى عضوية اللجنة المشتركة. |
Los mecanismos de seguimiento de las conferencias mundiales celebradas recientemente ofrecen un marco para la acción en este sentido. | UN | ويتمثل أحد سبل العمل في وضع آليات لمتابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
En las negociaciones de paz celebradas recientemente en Tailandia, los Tigres de Liberación reafirmaron su intención de aplicar estos compromisos; | UN | وخلال مباحثات السلام التي عقدت مؤخرا في تايلند، أعاد نمور تحرير إيلام تاميل تأكيد نيتهم الوفاء بهذه التعهدات؛ |
Lamento que no haya resultado posible llegar a un acuerdo en las conversaciones de la Organización Mundial del Comercio celebradas recientemente en Cancún. | UN | ومن دواعي أسفي أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق في محادثات منظمة التجارة العالمية التي عقدت مؤخرا في كانكون. |
Preocupa a la República Dominicana la posibilidad de que se establezcan nuevas estructuras improductivas para el seguimiento de cada una de las conferencias importantes celebradas recientemente. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعرب عن القلق إزاء إمكانية إنشاء هياكل جديدة وغير منتجة لمتابعة كل من المؤتمرات التي عقدت مؤخرا. |
e) El seguimiento sistemático de las recomendaciones pertinentes de los planes de acción adoptados en conferencias internacionales celebradas recientemente. | UN | )ﻫ( المتابعة المنتظمة للتوصيات ذات الصلة الواردة في خطط العمل المنبثقة عن المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا. |
e) El seguimiento sistemático de las recomendaciones pertinentes de los planes de acción adoptados en conferencias internacionales celebradas recientemente. | UN | )ﻫ( المتابعة المنتظمة للتوصيات ذات الصلة الواردة في خطط العمل المنبثقة عن المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا. |
Pedimos medidas definitivas y concretas que se ajusten a los compromisos que figuran en el propio Nuevo Programa y en las diversas resoluciones aprobadas por esta Asamblea, así como en los Programas de Acción y los compromisos surgidos de las numerosas conferencias celebradas recientemente. | UN | ونحن ندعو الى القيام بعمل محدد وملموس وفقا للالتزامات الواردة في البرنامج الجديد ذاته، وشتى القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية العامة، وبرامج العمل والالتزامات التي تم التعهد بها في شتى المؤتمرات المعقودة مؤخرا. |
En lo esencial, las elecciones legislativas celebradas recientemente muestran el compromiso del pueblo con la recuperación de sus instituciones democráticas. | UN | إن الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا تدل في الحقيقة على التزام الشعب الهايتي باستعادة مؤسساته الديمقراطية. |
La Misión prestó asistencia en las elecciones nacionales celebradas recientemente y está ayudando también al país a establecer una comisión de verdad y reconciliación. | UN | وساعدت البعثة في الانتخابات الوطنية التي أجريت مؤخرا. وتساعد البلد أيضا في إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
Acogemos con beneplácito las elecciones democráticas celebradas recientemente en ese país. | UN | ونرحب بالانتخابات الديمقراطية التي جرت مؤخرا في ذلك البلد. |
El cumplimiento de los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres internacionales celebradas recientemente exige que se suministren recursos nuevos y adicionales de fuentes multilaterales y bilaterales. | UN | " وتدعو الحاجة إلى تقديم موارد جديدة وإضافية، متعددة اﻷطراف وثنائية، على حد سواء لتحقيق الالتزامات المتﱠفق عليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عُقدت مؤخرا. |
Se debe reforzar la voluntad política y la solidaridad expresadas en importantes conferencias internacionales celebradas recientemente, entre ellas las de Monterrey y Johannesburgo. | UN | كذلك ينبغي دعم الإرادة السياسية والتضامن على نحو ما أُعرب عنه في المؤتمرات الدولية الكبرى المعقودة مؤخراً بما في ذلك ما تم في مونتيري وجوهانسبرغ. |
En conferencias y cumbres celebradas recientemente se proporcionó un marco amplio para la coherencia no sólo de políticas y programas nacionales, sino también de las instituciones multilaterales. | UN | وأضافت أن المؤتمرات والقمم التي عقدت مؤخراً عرضت إطار عمل واسعاً للترابط ليس فقط بين سياسات البلد وبرامجها ولكن أيضا بين المؤسسات المتعددة الأطراف. |
En numerosas reuniones celebradas recientemente en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, se ha prestado particular atención al aspecto social de la mundialización, sin olvidar sus efectos, reales o posibles, de marginación de países y personas. | UN | ٦٤ - وأولت الاجتماعات العديدة التي انعقدت مؤخرا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية اهتماما خاصا للجانب الاجتماعي من العولمة، بما في ذلك ما يترتب على البلدان واﻷفراد من تهميش فعلي أو محتمل. |
Las elecciones presidenciales y legislativas celebradas recientemente habían sido en general pacíficas e inclusivas. | UN | ووصفت الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أجريت مؤخراً بأنها سلمية شاملة للجميع، بصفة أساسية. |
Las reuniones celebradas recientemente con funcionarios de varios Estados Miembros han corroborado esa afirmación. | UN | وقد ثبتت صحة هذا التقييم من الاجتماعات التي عقدت في الآونة الأخيرة مع مسؤولين من عدة دول أعضاء. |
396. En relación con las elecciones presidenciales celebradas recientemente en el Afganistán, se trataba de un logro considerable, pese a los problemas que afrontaba el Gobierno. | UN | 396- وقال نائب وزير العدل إن الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخراً في أفغانستان تمثل إنجازاً مهماً رغم المشاكل التي تواجهها الحكومة. |
Los gobiernos y el sector industrial, así como las conferencias ministeriales paneuropeas de transporte celebradas recientemente (Creta, marzo de 1994 y Helsinki, junio de 1997), han reconocido firmemente la importancia de esos instrumentos jurídicos. | UN | وأقرت الحكومات والصناعة وكذلك مؤتمرا البلدان الأوروبية الوزاريان للنقل المعقودان مؤخرا )كريت، آذار/ مارس ١٩٩٤؛ هلسنكي، حزيران/يونيه ١٩٩٧( على نحو مستمر بأهمية هذه الصكوك القانونية. |
Como ejemplos cabe citar las consultas celebradas recientemente en relación con los observadores militares de las Naciones Unidas, tras las que se espera obtener mejoras tangibles. | UN | وكمثال على ذلك المشاورات التي أجريت في الآونة الأخيرة بشأن مسائل تخص المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة، والتي يتوقع أن تؤدي إلى تحسينات ملموسة. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito las reuniones celebradas recientemente por los Estados poseedores de armas nucleares en París y Ginebra para examinar sus iniciativas. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالاجتماعات التي عقدتها مؤخرا في باريس وجنيف الدول الحائزة للأسلحة النووية لفحص تعهداتها. |