ويكيبيديا

    "celebrado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أجرتها
        
    • التي عقدتها
        
    • التي عقدها
        
    • أبرمته
        
    • الذي عقدته
        
    • الذي أبرمه
        
    • الذي يبرمه
        
    • تبرمه
        
    • يعقده
        
    • معقود بين
        
    CONCLUSIONES DEL PRESIDENTE DE LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS SOBRE EL DEBATE ESPECIAL celebrado por LA UN استنتاجات رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن المناقشة الخاصة التي أجرتها اللجنة
    Tomando nota del debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 12º período de sesiones, UN وإذ تحيط علما بالمناقشة التي تناولت موضوع الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية عشرة،
    Tomando nota del debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 12º período de sesiones, UN وإذ تحيط علما بالمناقشة التي تناولت موضوع الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية عشرة،
    La función de la Corte Internacional de Justicia en el desarrollo del derecho internacional ambiental, en el Coloquio celebrado por la Corte y el UNITAR en que se conmemoró el cincuentenario de la Corte Internacional de Justicia. UN دور محكمة العدل الدولية في تطوير القانون البيئي الدولي في الحلقة الدراسية المشتركة التي عقدتها محكمة العدل الدولية بالاشتراك مع لجنة الأمم المتحدة للقانون الدولي للاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء محكمة العدل الدولية.
    El debate especial celebrado por el Consejo Económico y Social a inicios de este año y esta reunión de la Asamblea General ponen de manifiesto la urgencia y la importancia que la comunidad internacional asigna a esta cuestión fundamental. UN وتدل المناقشة الخاصة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت مبكر من هذه السنة وهذه الجلسة للجمعية العامة على الطابع الملحّ لتلك المسألة الهامة وما يوليها المجتمع الدولي من أهمية.
    Tomando nota del debate temático sobre el tema de la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 12º período de sesiones, UN وإذ تحيط علما بمناقشة الموضوع المحوري حول الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية عشرة،
    El debate celebrado por la Asamblea General en julio pasado dejó clara la diversidad de posiciones. UN لقد كشفت بوضوح المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة في تموز/يوليه الاختلافات بين المواقف.
    En sus respuestas en el debate general celebrado por la Cuarta Comisión sobre el tema, el Secretario General Adjunto abordó las preguntas planteadas por las delegaciones, incluyendo el impacto de los recortes presupuestarios en el trabajo de información pública de la Organización. UN وفي رد وكيل الأمين العام على المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة الرابعة بشأن هذا البند، تناول الاستفسارات التي طرحتها الوفود، بما فيها المسائل المتعلقة بأثر خفض الميزانية على العمل الإعلامي للمنظمة.
    Nota de la Secretaría y debate celebrado por las Comisiones en su 62° período de sesiones UN ثانيا - مذكرة الأمانة العامة والمناقشة التي أجرتها اللجنة في دورتها الثانية والستين
    En el debate celebrado por la Comisión, se hizo notar la importancia cada vez mayor del arreglo pacífico de controversias. UN 6 - وخلال المناقشة التي أجرتها اللجنة، أُشير إلى تزايد أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Este marco de colaboración se reforzó aún más en 2010, con el debate temático sobre la violencia contra los niños celebrado por el Comité Africano, en asociación con la Representante Especial. UN وقد تواصل تعزيز هذا الإطار التعاوني في عام 2010 بالمناقشة المواضيعية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، التي أجرتها لجنة الخبراء الأفريقية بالاشتراك مع الممثلة الخاصة.
    En la sección II se ofrece un panorama de los principales vínculos entre las políticas comerciales y las políticas sobre el medio ambiente, individualizando en cada caso las cuestiones principales, tal como se enunciaron en el Programa 21 y en el debate celebrado por la Comisión en su segundo período de sesiones. UN وفي الفرع الثاني يورد التقرير نظرة عامة على الصلات الرئيسية بين التجارة والسياسات البيئية، محددا في كل حالة المسائل الرئيسية حسبما تولدت عن جدول أعمال القرن ٢١ والمناقشة التي أجرتها اللجنة خلال دورتها الثانية.
    También se señala a la atención el debate general celebrado por la Comisión en sus sesiones tercera a octava, celebradas del 14 al 18 de octubre de 1996 (véase A/C.2/51/SR.3 a 8). UN ويوجه الانتباه أيضا الى المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في جلساتها من ٣ الى ٨، المعقودة في الفترة من ١٤ الى ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )انظر (A/C.2/51/SR.3-8.
    Asimismo se señala a la atención el debate general celebrado por la Comisión en sus sesiones tercera a sexta y octava, celebradas del 14 al 18 de octubre (véase A/C.2/51/SR.3 a 6 y 8). UN كما يُلفت النظر إلى المداولة العامة التي أجرتها اللجنة في جلساتها من ٣ حتى ٦ و ٨ في الفترة من ١٤ حتى ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.2/51/SR.3 and 8(.
    Se señala también a este respecto el debate general celebrado por la Comisión en sus sesiones tercera a novena, celebradas del 13 al 16 de octubre (véase A/C.2/52/SR.3 a 9). UN ويوجه الانتباه إلى المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في جلساتها من ٣ إلى ٩، المعقودة في الفترة من ١٣ إلى ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.2/52/SR.3-9(.
    El Relator Especial acogió con satisfacción el seminario sobre las instituciones nacionales, celebrado por el ACNUDH, que contribuyó a disipar la confusión sobre esta cuestión a fin de adoptar las medidas apropiadas. UN ورحب بالحلقة الدراسية بشأن المؤسسات الوطنية التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتي ساعدت على إزالة الغموض الذي يكتنف القضية لمواصلة العمل على النحو المناسب.
    Deseo mencionar aquí el importante seminario celebrado por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino en El Cairo, en el mes de mayo, sobre la asistencia al pueblo palestino. UN وأذكﱢر هنا بصفة خاصة بالندوة الهامة التي عقدتها لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في القاهرة في شهر أيار/مايو الماضي حول مساعدة الشعب الفلسطيني.
    - el Seminario sobre " Derecho y política de la competencia " , celebrado por el Organismo Tunecino de la Competencia los días 1º y 2 de abril de 1998 en Túnez. UN - الحلقة الدراسية بشأن " بقوانين وسياسات المنافسة " التي عقدتها سلطة المنافسة التونسية في تونس في يومي ١ و٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    El debate abierto sobre sus métodos de trabajo, celebrado por el Consejo en agosto, a partir de una propuesta del grupo S-5, fue un acontecimiento histórico y el primero de su tipo desde 1994. UN إن المناقشة المفتوحة التي عقدها المجلس بشأن أساليب عمله في آب/أغسطس كانت حدثا بارزا والأول من نوعه منذ عام 1994.
    El contrato principal parece haberse celebrado por ISC con la Comisión Estatal de Presas. UN ويبدو أن العقد الرئيسي كانت قد أبرمته هذه المجموعة مع الهيئة العامة للسدود.
    Unos 150 nuevos representantes de organizaciones no gubernamentales asistieron al programa de orientación anual celebrado por el Departamento los días 30 y 31 de mayo de 2002. UN 27 - وقد حضر حوالي 150 ممثلا جديدا لمنظمات غير حكومية البرنامج التوجيهي السنوي، الذي عقدته الإدارة في 30 و 31 أيار/مايو 2002.
    Admitió asimismo la pretensión del vendedor al pago de intereses, al estar respaldada por lo estipulado en el acuerdo complementario celebrado por las partes. UN كما أيدت المحكمة مطالبة البائع بدفع الفائدة التي استندت إلى شروط الاتفاق التكميلي الذي أبرمه الطرفان.
    Salvo acuerdo [expreso] en contrario de las partes,el contrato celebrado por una persona que acceda al sistema de información automatizado de otra persona no surtirá efecto alguno ni será ejecutorio si el iniciador cometió un error en su mensaje de datos y si: UN " [ما لم يتفق الطرفان [صراحة] على خلاف ذلك] لا يكون للعقد الذي يبرمه شخص يتصل بنظام معلومات مؤتمت تابع لطرف آخر أي مفعول قانوني ولا يكون واجب الانفاذ إذا ارتكب ذلك الشخص خطأ في رسالة البيانات و:
    Todo contrato que a partir de ahora sea celebrado por una mujer casada, a menos que lo haga como apoderada: UN إن أي عقد تبرمه من الآن فصاعدا امرأة متزوجة، بخلاف كونها وكيلة،
    Con arreglo al inciso 2) del artículo 2 del Código de Familia, únicamente un matrimonio celebrado por un funcionario público autorizado por el Estado genera derechos y obligaciones para los cónyuges. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 2 من قانون الأسرة، لا تترتب حقوق وواجبات بين الزوجين إلا في زواج يعقده موظف مدني مخوّل الإذن بذلك من الدولة.
    En virtud de un acuerdo celebrado por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y los Gobiernos de la República Islámica del Irán y del Afganistán, se han establecido cinco estaciones de retorno en la frontera afgano-iraní. UN وعملا باتفاق معقود بين مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين وحكومتي جمهورية إيران الاسلامية وأفغانستان، أنشئت خمس محطات ﻹعادة اللاجئين على الحـــدود اﻷفغانية - الايرانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد