Alrededor de 60 mujeres participaron en los talleres celebrados en Honiara y en las provincias. | UN | وشارك نحو 60 امرأة في حلقات العمل المعقودة في العاصمة هونيارا وباقي المقاطعات. |
De conformidad con los debates celebrados en la Mesa, recomiendo a la Conferencia que dichas declaraciones no excedan los siete minutos. | UN | ووفقا للمناقشات المعقودة في المكتب، أوصي المؤتمر بألا تتجاوز مدة اﻹدلاء بهذه البيانات ٧ دقائق. |
En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١. |
Noruega participó activamente en los debates oficiosos celebrados en Nueva York y Ginebra bajo la Presidencia del Embajador Sareva. | UN | واضطلعت النرويج بدور نشط في المداولات غير الرسمية التي جرت في نيويورك وجنيف برئاسة السفير ساريفا. |
La Agencia Espacial Europea copatrocinó los cursos prácticos celebrados en Santiago y Lusaka en 2002. | UN | وشاركت وكالة الفضاء الأوروبية في رعاية حلقتي العمل المعقودتين في سانتياغو ولوساكا عام 2002. |
Durante los debates celebrados en la Tercera Comisión, las opiniones expresadas fueron dispares. | UN | وخلال المناقشة التي دارت في اللجنة الثالثة، تباينت اﻵراء المعرب عنها. |
Participó en los períodos de sesiones 44º, 45º, 46º y 47º de la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas celebrados en Ginebra en 1992, 1993, 1994 y 1995. | UN | المشاركة في الدورات الرابعة واﻷربعين، والخامسة واﻷربعين، والسادسة واﻷربعين، والسابعة واﻷربعين للجنة القانون الدولي المعقودة في جنيف في ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
• Presentación de documentos de investigación en diversos seminarios y conferencias celebrados en Cartagena (Colombia), Santander (España), Beirut (Líbano) y Ankara (Turquía). | UN | ● تقديم ورقات بحثية في مختلف الحلقات الدراسية والمؤتمرات المعقودة في كارتاخينا، كولومبيا؛ وسانتاندر، اسبانيا؛ وبيروت، لبنان؛ وأنقرة، تركيا. |
Participación activa en todos los períodos de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional celebrados en Ginebra durante el quinquenio. | UN | شارك بنشاط خلال هذه السنوات الخمس في جميع دورات لجنة القانون الدولي المعقودة في جنيف. |
En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١. |
Las siguientes cifras indican el número de matrimonios celebrados en ese marco: | UN | وفيما يلي نموذج لعدد الزيجات التي عقدت في هذا اﻹطار: |
Los informes se examinaron en una serie de seminarios celebrados en Sudáfrica y Nueva York. | UN | ونوقش التقريران في سلسلة من الحلقات الدراسية التي عقدت في جنوب أفريقيا ونيويورك. |
Los debates celebrados en el sexagésimo primer período de sesiones fueron muy útiles. | UN | وقد كانت المناقشات التي جرت في الدورة الحادية والستين مفيدة جدا. |
Los debates celebrados en el taller contribuyeron a la cumbre sobre el empleo. | UN | وأحيط مؤتمر القمة الوطني علماً بالمناقشات التي جرت في حلقة العمل؛ |
Los debates celebrados en la Conferencia de Desarme desde principios del decenio de 1990 han permitido llevar a cabo una reflexión más profunda. | UN | وأتاحت المناقشات التي جرت في إطار مؤتمر نزع السلاح منذ بداية عقد التسعينات من القرن الماضي إمعان التفكير في المسألة. |
de sesiones 10° y 11°, celebrados en 2009 | UN | في دورتيه العاشرة والحادية عشرة المعقودتين في عام 2009 |
Asimismo, varios representantes asistieron a los períodos de sesiones 9º y 15º del Consejo de Derechos Humanos, celebrados en Ginebra en 2008 y 2010. | UN | وحضر الممثلون أيضا الدورتين التاسعة والخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، المعقودتين في جنيف في 2008 و 2010. |
El Presidente del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento informó al Comité de la esencia de los debates celebrados en una sesión reciente del Grupo de Trabajo. | UN | وأطلع رئيس الفريق العامل المعني بالمديونية اللجنة على محتوى المناقشات التي دارت في إحدى الجلسات اﻷخيرة للفريق العامل. |
Los debates celebrados en el seno del Grupo de Trabajo nos han ayudado a identificar algunos parámetros que, a nuestro juicio, podrían servir como puntos de referencia en el contexto de un acuerdo general. | UN | والمناقشات التي دارت في الفريق العامل ساهمت في تحديد بعض المعايير التي ينبغي في رأينا أن تكون مرجعا في سياق اتفاق عام. |
Las representantes de la organización asistieron a los siguientes períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrados en Nueva York: | UN | حضر ممثل المنظمة الدورات التالية للجنة وضع المرأة، التي عُقدت في نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية: |
En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1998. | UN | ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١. |
Asimismo insta a las dos partes a que respeten los acuerdos celebrados en Londres y Lisboa y ratificados en Houston. | UN | كما أن الوفد يناشد الطرفين الالتزام بالاتفاقات المبرمة في لندن ولشبونة والتي تم التوقيع عليها بعد ذلك في هيوستن. |
Los trabajos de los dos Congresos nacionales sobre la infancia celebrados en 1994 y 1995 han hecho una gran aportación al informe. | UN | وقد استمد هذا التقرير غذاءً كبيراً من أعمال المؤتمرين الوطنيين بشأن الطفل المعقودين في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
También hay que tener en cuenta que los recursos de que se dispone para apoyo son limitados, a delegados especialmente en el caso de los actos celebrados en Nueva York. | UN | كما نظرنا أيضا في محدودية الموارد المرتبطة بالدعم المقدم للوفود، لا سيما تلك المناسبات التي تعقد في نيويورك. |
La organización participó en los períodos de sesiones primero y tercero del Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas, celebrados en Ginebra. | UN | شاركت المنظمة في الدورتين الأولى والثالثة لآلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية اللتين عقدتا في جنيف. |
Cabe señalar especialmente los fructíferos debates celebrados en la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en la que los científicos y los expertos desempeñan un papel principal. | UN | وعلق أهمية خاصة على المناقشات المثمرة التي تجري في إطار اللجنة الفرعية العلمية والتقنية حيث يقوم علماء الفضاء والخبراء بدور أساسي. |
Se convino en que se enviarían respuestas a dichas comunicaciones a la luz de los debates celebrados en el curso de la reunión, y que las cuestiones debatidas se señalarían a la atención del Grupo de Expertos. | UN | واتفق على الرد على رسائلهم في ضوء المناقشة التي دارت خلال الاجتماع، وأن يجري إطلاع فريق الخبراء على المسائل التي نوقشت. |
55. Los facilitadores presentaron informes sobre los dos talleres celebrados en 2006. | UN | 55- وقدم الميسران تقريراً عن حلقتي العمل اللتين عُقدتا في عام 2006. |