ويكيبيديا

    "celebrar contratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إبرام العقود
        
    • التعاقد
        
    • إبرام عقود
        
    • ابرام عقود
        
    • بإبرام العقود
        
    • الدخول في عقود
        
    • وإبرام العقود
        
    • تبرم العقود
        
    • يتعاقد
        
    • تبرم عقودا
        
    • تبرم عقوداً
        
    • يبرموا عقود
        
    • لإبرام العقود
        
    La mujer dispone del derecho de adquirir, administrar, disfrutar y enajenar todos los bienes y de celebrar contratos y realizar actos comerciales. UN وتمنح هذه المادة للمرأة الحق في التملك واﻹدارة، والتمتع بحيازة أي مال وحق إبرام العقود والتصرفات التجارية.
    En caso de que no se siguiesen esas directrices, se retiraría la autorización para celebrar contratos. UN ويؤدي عدم اتباع هذه المبادئ التوجيهية إلى سحب صلاحية إبرام العقود.
    Este es uno de los motivos que ha llevado a otras instituciones de países desarrollados y en desarrollo a celebrar contratos con el UNITAR sobre diseño y ejecución de programas. UN وهذا هو ما دعا مؤسسات أخرى من البلدان المتقدمة النمو والنامية الى التعاقد مع المعهد على تصميم وتنفيذ البرامج.
    En el Congo se ampliaron los derechos de la mujer para celebrar contratos e iniciar procedimientos judiciales. UN وعززت الكونغو حق المرأة في التعاقد والقيام بالإجراءات القانونية.
    Tiene el derecho de adquirir, administrar, disfrutar y disponer de todos sus bienes y de celebrar contratos y transacciones mercantiles. UN كما أنها تتمتع بحق امتلاك وإدارة أية أملاك والتمتع بها والتصرف فيها، ولها الحق في إبرام عقود والقيام بأعمال تجارية.
    Conviene señalar que la autoridad definida en este apartado es únicamente la que está facultada para celebrar contratos de concesión. UN () ينبغي أن يلاحظ أن السلطة المشار اليها في هذا التعريف تتعلق فقط بصلاحية ابرام عقود امتيازات.
    No importa si el representante dependiente está o no autorizado para celebrar contratos, si trabaja en el local fijo de negocios. UN ولا يهم ما إذا كان الوكيل غير المستقل يؤذن له بإبرام العقود إذا كان يعمل في مكان العمل الثابت.
    En caso de que no se siguiesen esas directrices, se retiraría la autorización para celebrar contratos. UN ويؤدي عدم اتباع هذه المبادئ التوجيهية إلى سحب صلاحية إبرام العقود.
    La mujer goza del derecho a adquirir y administrar todos sus bienes, a disfrutar y disponer de ellos, y a celebrar contratos y realizar actos comerciales. UN وتمنح هذه المادة المرأة الحق في التملك والتصرف والانتفاع وحيازة أي مال، وحق إبرام العقود وممارسة الأعمال التجارية.
    Así pues, los hombres y las mujeres tienen un derecho igual a celebrar contratos y contraer préstamos y a administrar dichos contratos. UN وهكذا يتمتع الرجل والمرأة على حد سواء بحقوق متساوية في إبرام العقود والحصول على القروض وتنفيذ هذه العقود.
    Por lo tanto, toda mujer de 18 o más años de edad deja de ser menor y puede celebrar contratos y administrar bienes en nombre propio. UN ولذلك لا تعد المرأة البالغة من العمر 18 عاماً أو أكثر قاصراً ويمكنها إبرام العقود وإدارة الممتلكات باسمها.
    Derecho de la mujer a celebrar contratos: El Código Civil continúa brindando a la mujer los mismos derechos que a los hombres para celebrar contratos. UN فيما يتعلق بحق المرأة في التعاقد: لايزال القانون المدني يمنح المرأة الحق في التعاقد على قدم المساواة مع الرجل.
    El Estado alienta a la industria privada a celebrar contratos de investigación con las universidades, los cuales se financian mediante subsidios de investigación y los fondos de contrapartida suministrados por las empresas. UN وتشجع الحكومة الصناعة الخاصة على التعاقد مع الجامعات للقيام بالبحوث. وتمول هذه العقود بواسطة المنح المقدمة لأغراض البحث وبالأموال المقابلة التي تقدمها المؤسسات.
    El menor podrá rescindir el contrato por sí mismo y, si tuviera 16 años cumplidos, podrá celebrar contratos laborales de índole semejante sin obtener nuevamente consentimiento. UN ويجوز للطفل إنهاء العقد بنفسه كما أنه يجوز له، متى بلغ 16 سنة من العمر، التعاقد على عمل آخر ذي طبيعة مماثلة دون الحصول على الموافقة من جديد.
    Derecho de la mujer a celebrar contratos en nombre propio y a administrar bienes UN حق المرأة في إبرام عقود باسمها وفي إدارة ممتلكاتها
    Si bien algunos cargadores disponen de suficiente poder de negociación para celebrar contratos equitativos, a Australia le preocupa ante todo las repercusiones que el proyecto de convenio podrá tener para los pequeños y medianos cargadores. UN وبينما توجد لدى بعض الشاحنين قوة تفاوض كافية تمكّنهم من إبرام عقود منصفة، فإن شاغل أستراليا الرئيسي يتمثل في الكيفية التي سيؤثر فيها مشروع الاتفاقية على الشاحنين الصغار ومتوسطي الحجم.
    El requisito de celebrar contratos de adquisición por escrito no se interpretará como una restricción del uso de medios electrónicos de comunicación de datos. UN ولا يجوز تفسير اشتراط إبرام عقود شراء خطية بأنه يقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات.
    Una de las opciones consiste en enunciar una lista de autoridades facultadas para celebrar contratos de concesión, ya sea en la disposición modelo o en una lista que se adjunte a dicha disposición. UN فيمكن أن يتمثل أحدهما في ايراد قائمة بالهيئات المخوّلة سلطة ابرام عقود الامتيازات إما في الحكم النموذجي أو في قائمة تلحق به.
    Una de las opciones consiste en enunciar una lista de autoridades facultadas para celebrar contratos de concesión, ya sea en la disposición modelo o en una lista que se adjunte a dicha disposición. UN فيمكن أن يتمثل أحدهما في ايراد قائمة بالهيئات المخولة سلطة ابرام عقود الامتياز إما في الحكم النموذجي أو في قائمة تلحق به.
    Se reconoce la igualdad de derechos a la mujer y el hombre en cuanto a celebrar contratos y administrar bienes. UN 345 - ويُعترف للمرأة والرجل بحقوق متساوية فيما يتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    El consecuente potencial de conflictos entre el propietario y el director probablemente sea una de las principales razones de la renuencia de las grandes empresas mineras internacionales a celebrar contratos de gestión con las empresas mineras de propiedad estatal. UN ولعل ما يترتب على ذلك من امكانات التنازع بين المالك والادارة يمثل أحد اﻷسباب الرئيسية التي تفسر اعراض شركات التعدين الدولية عن الدخول في عقود ادارة مع شركات التعدين المملوكة للدولة.
    Los medios electrónicos de comunicación se utilizan para intercambiar información, celebrar contratos y localizar la carga durante el viaje. UN فوسائل الاتصال الإلكترونية تُستخدم لتبادل المعلومات وإبرام العقود وتتبع مسار البضائع أثناء عبورها.
    Por tanto, toda mujer que haya cumplido los 18 años se considerará mayor de edad y podrá celebrar contratos en nombre propio. UN ولذلك، فإن المرأة التي تبلغ ١٨ سنة أو أكثر ليست قاصرا ويمكنها أن تبرم العقود باسمها الخاص.
    241. De acuerdo a la Ley General del Trabajo y Código del Trabajo en su art. 8, puede celebrar contratos de trabajo toda persona mayor de 18 años. UN يجوز بموجب قانون العمل العام والمادة 8 من قانون العمل لكل من يتجاوز 18 سنة من العمر أن يتعاقد على العمل.
    Debe defenderse el derecho de la mujer a poseer y heredar bienes, a tener su propio negocio y a celebrar contratos. UN وينبغي دعم حقوق المرأة في أن تحوز وترث ممتلكات، وأن يكون لها نشاطها التجاري الخاص بها وأن تبرم عقودا خاصة بها.
    El Comité de Derechos Humanos tomó nota con preocupación de que, con arreglo al derecho consuetudinario, los derechos de la mujer a la herencia y a la propiedad estaban muy limitados y de que, según el derecho consuetudinario y el common law, las mujeres no podían celebrar contratos, abrir cuentas bancarias, obtener préstamos ni solicitar pasaportes sin el permiso de sus esposos. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع القلق أن حقوق المرأة في الميراث والملكية محدودة للغاية بموجب القانون العرفي، وأنه لا يجوز للمرأة أن تبرم عقوداً أو أن تفتح حساباً مصرفياً أو أن تحصل على قروض أو أن تودع طلباً للحصول على جواز سفر بدون إذن من زوجها، بموجب القانون العرفي فضلاً عن القانون العام.
    Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    Las mujeres y los hombres son tratados igualmente con arreglo a la ley en lo tocante a su capacidad para celebrar contratos y administrar bienes. UN 340- يتساوى الرجال والنساء في المعاملة أمام القانون بالنسبة لأهليتهم لإبرام العقود وإدارة الممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد