El Comité no pudo celebrar reuniones en la República Árabe Siria debido a la situación que impera actualmente en ese país. | UN | ولم تكن اللجنة قادرة على عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الوضع السائد حاليا في ذلك البلد. |
El Comité no pudo celebrar reuniones en la República Árabe Siria debido a la situación que impera actualmente en ese país. | UN | ولم تتمكن اللجنة من عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الأوضاع التي تسود حاليا في ذلك البلد. |
Igualmente, se sancionará con una multa la violación de las condiciones o procedimientos fijados para celebrar reuniones en edificios públicos. | UN | وتفرض كذلك غرامة على مخالفة شروط أو اجراءات عقد اجتماعات في المباني العامة. |
a) Vele por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los recursos que necesita para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, para realizar misiones y llevar a cabo su seguimiento y para celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a recibirlo; | UN | (أ) أن يكفل حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى له إيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛ |
a) Vele por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los recursos que necesita para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, para realizar misiones y llevar a cabo su seguimiento y para celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a recibirlo; | UN | (أ) أن يكفل حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى له إيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛ |
Teniendo en cuenta el gran número de informes acumulados pendientes de examen, su delegación conviene en que el Comité debe poder celebrar reuniones en dos salas paralelas, sin perjuicio de las soluciones que se acuerden en el proceso intergubernamental sobre el fortalecimiento del sistema de los órganos creados en virtud de tratados, que debe permitir hallar una solución permanente al problema que se examina. | UN | 96 - وزاد على ذلك قوله إنه نظرا لتراكم التقارير في انتظار الاستعراض، وافق وفد بلده على تمكين اللجنة من عقد اجتماعاتها في غرفتين، دون أن يمس ذلك بالحلول التي تم التوصل إليها في العملية الحكومية الدولية المعنية بتعزيز نظام هيئات المعاهدات، التي ينبغي أن تسفر عن حل دائم للمشاكل قيد المناقشة. |
No hay fundamento para decir que la mayoría de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos está a favor de celebrar reuniones en Nueva York. | UN | فلا أساس لﻹيحاء بأن غالبية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان تؤيد عقد اجتماعات في نيويورك. |
El Relator Especial se desplazó a Washington D.C. para celebrar reuniones en el Banco Mundial con objeto de examinar diversas cuestiones relacionadas con la pobreza y la salud. | UN | ثم تَوَجَّه إلى واشنطن العاصمة، حيث عقد اجتماعات في مقر البنك الدولي لتدارس قضايا الفقر والصحة. |
En su opinión no sería aconsejable celebrar reuniones en 2011. | UN | ورأت أنّ عقد اجتماعات في عام 2011 أمر غير مستصوب. |
Al volver a Tokelau, la delegación pudo celebrar reuniones en Atafu y en Nukunonu a fin de informar sobre la Conferencia, especialmente sobre la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وعند عودة الوفد إلى توكيلاو، تمكن من عقد اجتماعات في أتافو ونوكونونو بغية تقديم تقرير عن المؤتمر، ولا سيما بشأن إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
El Comité Mixto debe continuar su práctica de celebrar reuniones en Nairobi, donde está más expuesto a las posibilidades de inversión en el África, y es bienvenido a visitar Nigeria. | UN | ورأت أنه ينبغي للمجلس الاستمرار في ممارسته المتمثلة في عقد اجتماعات في نيروبي، حيث يتاح له بشكل أكبر الاطلاع على الفرص الاستثمارية في أفريقيا، مضيفة أنه سيكون محل ترحيب إذا قام بزيارة نيجيريا أيضا. |
El Grupo alienta a todos los órganos que deseen celebrar reuniones en la Sede a mantener contactos con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias para facilitar una gestión más eficiente de las conferencias durante la ejecución de las obras. | UN | وأعربت المجموعة عن تشجيعها لجميع الهيئات التي ترغب في عقد اجتماعات في المقر، كي تتصل بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بغية تيسير زيادة كفاءة إدارة المؤتمرات خلال فترة التشييد. |
En otros casos, debido a las políticas contra la obscenidad y centradas únicamente en la abstinencia, algunos distritos escolares, tribunales y legisladores han prohibido a una organización de la sociedad civil celebrar reuniones en centros de enseñanza públicos. | UN | وفي حالات أخرى، حظرت سلطات التثقيف والمحاكم والهيئات التشريعية على بعض منظمات المجتمع المدني عقد اجتماعات في المدارس العامة، عملا بسياسات الاقتصار على تدريس نهج التعفف ومكافحة القول الفاحش. |
Debido a la situación imperante en la República Árabe Siria en el período en que se realizó la misión, el Comité no pudo celebrar reuniones en ese país este año. | UN | ونظرا للحالة في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة التي جرت فيها البعثة، لم تتمكن اللجنة من عقد اجتماعات في ذلك البلد خلال هذه السنة. |
Después de celebrar reuniones en Rabat, se desplazó al El Aaiún y se entrevistó con una amplia gama de interlocutores, que incluían autoridades administrativas y organizaciones de derechos humanos y de la sociedad civil, en compañía de mi Representante Especial. | UN | وبعد عقد اجتماعات في الرباط، سافر إلى العيون واجتمع بطائفة واسعة من المحاورين، منهم السلطات الإدارية، ومنظمات حقوق الإنسان والمجتمع المدني، وذلك في صحبة ممثلي الخاص. |
El Comité no pudo celebrar reuniones en la República Árabe Siria debido a la situación que impera actualmente en ese país, pero se reunió con interlocutores que viajaron del Golán Sirio ocupado a Ammán. | UN | ولم تتمكن اللجنة من عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الأوضاع التي تسود حاليا في ذلك البلد. ومع ذلك، فقد التقت اللجنة الخاصة مع المحاورين الذين سافروا من الجولان السوري المحتل إلى عمان. |
a) Velando por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los recursos que necesita para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, para realizar misiones y llevar a cabo su seguimiento y para celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a recibirlo; | UN | (أ) كفالة حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى له إيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛ |
a) Velando por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los recursos que necesita para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, para realizar misiones y llevar a cabo su seguimiento y para celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a recibirlo; | UN | (أ) كفالة حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى له إيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛ |
a) Velando por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los medios que necesite para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, realizar misiones y llevar a cabo su seguimiento, y celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a recibirlo; | UN | (أ) كفالة حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك ما يتيح دعم مبادئ الإعلان وإيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستضافتها؛ |
228. El artículo 12 del Estatuto (enmendado en 1955) dispone que la Comisión se reunirá en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, aunque tendrá el derecho de celebrar reuniones en otros lugares previa consulta con el Secretario General. | UN | ٨٢٢- تنص المادة ٢١ من النظام اﻷساسي )بصيغتها المعدلة في عام ٥٥٩١( على أنه تعقد اللجنة اجتماعاتها في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف " ويحق للجنة مع ذلك عقد اجتماعاتها في أماكن أخرى، وذلك بعد التشاور مع اﻷمين العام " . |
Se acusó a tres miembros de celebrar una reunión ilegal, acusación que rechazaron porque cuentan con una licencia permanente para celebrar reuniones en cualquier parte del país el día 21 de cada mes. | UN | وقد وجهت إلى ثلاثة من الأعضاء تهمة عقد اجتماع غير قانوني، وهو اتهام طعنوا فيه نظرا لحيازتهم لرخصة دائمة بعقد الاجتماعات في أي مكان من البلد يوم 21 من كل شهر. |
9. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la Eliminación de Todas las Formas de Intolerancia y Discriminación Fundadas en la Religión o en las Convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a celebrar reuniones en relación con la religión o las convicciones, y a fundar y mantener lugares para estos fines; | UN | ٩ ـ تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد ما، وفي إنشاء أماكن وصيانتها لهذه اﻷغراض، وذلك على نحو ما يقضي به إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |