La Alta Comisionada confía en celebrar un diálogo semejante en Nueva York. | UN | وأعربت المتكلمة عن أملها في إجراء حوار مماثل في نيويورك. |
Medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores | UN | سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة |
El objetivo de la misión fue celebrar un diálogo encaminado a establecer mecanismos de apoyo al despliegue de unos 75 observadores de la Unión Africana. | UN | وكان الغرض من البعثة إجراء حوار يرمي إلى إقامة آليات لدعم نشر حوالي 75 مراقبا تابعين للاتحاد الأفريقي. |
La Asamblea General ha decidido celebrar un diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo durante su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وقد قررت الجمعية العامة عقد حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية خلال دورتها الحادية والستين. |
La Asamblea General ha decidido celebrar un diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo durante su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وقد قررت الجمعية العامة عقد حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية خلال دورتها الحادية والستين. |
Ha llegado el momento de celebrar un diálogo serio entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de esas armas. | UN | وقال إنه قد آن الأوان لإجراء حوار جاد بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
2. Decide organizar durante el 19º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos una mesa redonda, sobre la base de los datos del estudio encargado por la Alta Comisionada, para celebrar un diálogo constructivo, informado y transparente sobre la cuestión de las leyes y prácticas discriminatorias y los actos de violencia cometidos contra personas por su orientación sexual e identidad de género; | UN | 2- يقرر أن يعقد حلقة نقاش أثناء الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان تستأنس بالمعلومات الوقائعية الواردة في الدراسة التي تكون قد طلبتها المفوضة السامية وتتضمن حواراً بناءً ومستنيراً وشفافاً حول قضية القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد استناداً إلى توجههم الجنسي وهويتهم الجنسانية؛ |
Alentamos a celebrar un diálogo más dinámico en el Consejo de Seguridad sobre esta cuestión. | UN | ونشجع إجراء حوار أكثر دينامية في مجلس الأمن بشأن هذا الأمر. |
La Presidenta ha anunciado también su intención de celebrar un diálogo nacional para revisar la Constitución de Liberia. | UN | وقد أعلنت الرئيسة أيضا عن نيتها إجراء حوار وطني لاستعراض دستور ليـبريا. |
Agradeció y acogió con gran interés la sugerencia de celebrar un diálogo bilateral. | UN | وقالت إن اقتراح إجراء حوار ثنائي هو محل تقدير وترحيب. |
Agradeció y acogió con gran interés la sugerencia de celebrar un diálogo bilateral. | UN | وقالت إن اقتراح إجراء حوار ثنائي هو محل تقدير وترحيب. |
Se debe celebrar un diálogo directo y constructivo que tenga en cuenta las posiciones de todos los Estados pertinentes. | UN | ويجب إجراء حوار مباشر وبنّاء يراعي مواقف جميع الدول المعنية. |
Agradece la oportunidad que se le brindó así de celebrar un diálogo continuo y constructivo con el Estado parte. | UN | وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على منحها فرصة إجراء حوار متواصل وبنّاء معها. |
Agradece la oportunidad que se le brindó así de celebrar un diálogo continuo y constructivo con el Estado parte. | UN | وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على منحها فرصة إجراء حوار متواصل وبنّاء معها. |
Durante la reciente Asamblea General de las Naciones Unidas, quedó claro quién se oponía a celebrar un diálogo sobre los derechos humanos. | UN | وقد سُلِّط الضوء على من يعارض إجراء حوار بشأن حقوق الإنسان، في الواقع، خلال آخر دورة للجمعية العامة. |
Se señaló que la mayoría de los Estados habían accedido a celebrar un diálogo directo a fin de complementar el examen documental. | UN | ولوحظ أنَّ معظم الدول قد وافقت على إجراء حوار مباشر من أجل استكمال الاستعراض المكتبي. |
La Asamblea General ha decidido celebrar un diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo durante su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وقد قررت الجمعية العامة عقد حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية خلال دورتها الحادية والستين. |
La Asamblea General ha decidido celebrar un diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo durante su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وقد قررت الجمعية العامة عقد حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية خلال دورتها الحادية والستين. |
Ha llegado el momento de celebrar un diálogo serio entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de esas armas. | UN | وقال إنه قد آن الأوان لإجراء حوار جاد بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
2. Decide organizar durante el 19º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos una mesa redonda, sobre la base de los datos del estudio encargado por la Alta Comisionada, para celebrar un diálogo constructivo, informado y transparente sobre la cuestión de las leyes y prácticas discriminatorias y los actos de violencia cometidos contra personas por su orientación sexual e identidad de género; | UN | 2- يقرر أن يعقد حلقة نقاش أثناء الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان تغذيها المعلومات الوقائعية الواردة في الدراسة التي تكون قد طلبتها المفوضة السامية وتتضمن حواراً بناءً ومستنيراً وشفافاً حول قضية القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد استناداً إلى توجههم الجنسي وهويتهم الجنسانية؛ |
Por lo tanto, el Gobierno excluía la posibilidad de celebrar un diálogo a la baja y en cualesquiera condiciones. | UN | لذا، رفضت الحكومة رفضا باتا إجراء الحوار بشكل مبتور أو في ظروف عشوائية. |
9. El Comité decidió realizar el examen del informe inicial de Túnez durante tres sesiones de tres horas de duración, aprobar la lista de cuestiones sobre el informe inicial de España en su quinto período de sesiones, y celebrar un diálogo con los representantes de España sobre el informe en su sexto período de sesiones. | UN | 9- وقررت اللجنة أن تستعرض التقرير الأولي لتونس طوال ثلاث جلسات من ثلاث ساعات لكل منها وأن تضع قائمة بالقضايا بشأن التقرير الأولي لإسبانيا في دورتها الخامسة، وأن تجري حواراً مع إسبانيا بشان هذا التقرير في دورتها السادسة. |