Se celebraron conversaciones para subsanar las diferencias. | UN | وأُجريت محادثات للتغلب على مواطن الاختلاف. |
China y Taiwán celebraron conversaciones directas informales en Singapur y Beijing este año. | UN | والصين وتايوان أجرتا محادثات مباشرة غير رسمية في سنغافورة وبايجنغ هذا العام. |
También se celebraron conversaciones con el Sr. A. Nuri, jefe del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán. | UN | وجرت أيضا محادثات مع السيد أ. نوري، زعيم حركة اﻹحياء الديني اﻹسلامية بطاجيكستان. |
También se celebraron conversaciones con la IFSTAD que dieron por resultado el compromiso de ambas partes de mejorar su cooperación. | UN | وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما. |
Entre ellos no se celebraron conversaciones y, en consecuencia, no hay un documento común que se pueda aceptar o rechazar. | UN | ولم تجر مباحثات فيما بينهم، ومن ثم لا يمكن أن تكون هناك وثيقة مشتركة لقبولها أو رفضها. |
Por esa razón se celebraron conversaciones oficiosas entre el Presidente y el Primer Ministro con miras a reducir las penas por difamación e imponer multas en lugar de penas de prisión. | UN | ومع ذلك جرت مناقشات غير رسمية بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بغية تخفيف عقوبة التشهير من السجن إلى الغرامة. |
Además, se celebraron conversaciones con dirigentes del Servicio Penitenciario Nacional y se presentó la necesidad de elaborar un plan de acción amplio para los servicios médicos penitenciarios | UN | وإضافة إلى ذلك، أجريت مناقشات مع المشرفين على مصلحة السجون الوطنية كشفت عن ضرورة وضع خطة شاملة بشأن الخدمات الطبية المقدَّمة في السجون |
La misión de reconocimiento de las Naciones Unidas y la OUA celebraron conversaciones detalladas a este respecto. | UN | وقامت بعثة الاستطلاع التابعة للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية بإجراء مناقشات مفصلة في هذا الصدد. |
También se celebraron conversaciones con el Sr. A. Nuri, jefe del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán. | UN | توراجونزودا رئيس وفد المعارضة الطاجيكية. وجرت أيضا محادثات مع السيد أ. |
También se celebraron conversaciones con el objeto de aclarar ciertas cuestiones relativas a las armas biológicas. | UN | كما عقدت محادثات لاستجلاء بعض المسائل في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
También se celebraron conversaciones técnicas sobre armas químicas, en el curso de las cuales se lograron avances de importancia, y sobre misiles balísticos. | UN | وأجريت أيضا محادثات تقنية بشأن اﻷسلحة الكيميائية، التي أحرز خلالها بعض التقدم الهام، وبشأن القذائف التسيارية. |
Asimismo, celebraron conversaciones el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores Qian Qichen y la Secretaria de Estado Madeleine Albright. | UN | وعقدت أيضا محادثات بين نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية كيان كيشين ووزيرة الخارجية مادلين أولبرايت. |
Durante dicha visita, el Presidente Jiang y el Presidente Bagabandi celebraron conversaciones oficiales. | UN | وفي أثناء هذه الزيارة، أجرى الرئيسان جيان وباغابندي محادثات رسمية. |
Entre ellas, se celebraron conversaciones sobre la modernización de la Constitución de Gibraltar. | UN | وشملت هذه المناقشات محادثات بشأن تحديث دستور جبل طارق. |
Se celebraron conversaciones secretas con un ministro grecochipriota del gobierno derrocado. | UN | وجرت مباحثات سرية مع وزير قبرصي يوناني في الحكومة المنهارة. |
El Príncipe y el Presidente Menem celebraron conversaciones privadas en las que, según las informaciones, hablaron del ambiente de reconciliación entre los dos países. | UN | وأجرى اﻷمير والرئيس منعم مباحثات خاصة قيل إنها تناولت جو المصالحة بين البلدين. |
El Secretario General declaró que ambos Ministros celebraron conversaciones a fondo sobre las cuestiones sustantivas que previamente habían acordado en relación con el establecimiento de un posible marco para lograr una solución justa, general e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وذكر اﻷمين العام أن الوزيرين أجريا مباحثات متعمقة بشأن المسائل الفنية التي جرى تحديدها في السابق والمتصلة بوضع إطار عمل نهائي للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Posteriormente, se celebraron conversaciones con el Director de la División de Auditoría y Consultoría de Gestión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las modalidades, las consecuencias financieras y el programa inicial de las auditorías internas. | UN | وفي فترة لاحقة، جرت مناقشات مع مدير شعبة المشاورات اﻹدارية واﻹدارة في مكتب المراقبة الداخلية بشأن أنماط عمليات المراجعة الداخلية للحسابات واﻵثار المالية المترتبة عليها وبرنامجها اﻷولي. |
En 1996, la Oficina del Fiscal y el Comité Internacional de la Cruz Roja celebraron conversaciones acerca de la posibilidad de extraer de la base de datos información acerca de personas desaparecidas en la ex Yugoslavia. | UN | وفي عام ١٩٩٦، جرت مناقشات بين مكتب المدعي العام ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية حول إمكانية استخراج معلومات عن اﻷشخاص المفقودين في يوغوسلافيا السابقة من ملفات قاعدة البيانات. |
Posteriormente se celebraron conversaciones con los directores generales respectivos, o sus representantes, en los demás predios y se obtuvieron seguridades de que se estaban adelantando los trabajos para preparar informes revisados, a lo que se había dado gran prioridad. | UN | وفي وقت لاحق، أجريت مناقشات مع المديرين العامين المعنيين، أو ممثليهم، بالمواقع اﻷخرى، حيث قدمت تأكيدات بأن العمل ماض في سبيله وأن ثمة أولوية عالية ﻹعداد تقارير منقحة. |
En particular, en el caso de Mauricio se celebraron conversaciones entre funcionarios de la UNCTAD y representantes del Gobierno de Mauricio y del sector privado sobre un proyecto de ley de defensa de la competencia, preparado anteriormente en consulta con la UNCTAD. | UN | وفي حالة موريشيوس بوجه خاص، أجريت مناقشات بين مسؤولين في الأونكتاد وممثلين لحكومة موريشيوس والقطاع الخاص بشأن صياغة مشروع قانون بشأن المنافسة كان قد أعد سابقا بالتشاور مع الأونكتاد. |
A raíz de la publicación en 1994 de una monografía de gestión de riesgos sobre ignífugos bromados, sustancias añadidas a las fibras sintéticas y a los plásticos para prevenir incendios y humo, los países miembros de la OCDE y los fabricantes de estas sustancias celebraron conversaciones sobre medidas posibles que promoviesen una mayor reducción de los riesgos. | UN | بعد نشر دراسة عام 1994 لإدارة المخاطر المتعلقة بمثبطات اللهب المُبروَمة - المواد التي تضاف إلى الألياف والبلاستيكيات الاصطناعية للحؤول دون اندلاع الحرائق وتصاعد الدخان - قامت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجهات المصنّعَة لهذه المواد بإجراء مناقشات تناولت ما يمكن اتخاذه من تدابير لزيادة خفض المخاطر. |
Tras la aprobación de esta decisión, se celebraron conversaciones con funcionarios del Gobierno de Alemania y del Gobierno de los Estados Unidos de América en su calidad de país anfitrión, sobre las medidas que deberían adoptarse en cumplimiento de la decisión 92/44. | UN | وعلى أثر اعتماد القرار عقدت مناقشات مع المسؤولين في الحكومة الالمانية والولايات المتحدة الامريكية باعتبارهما بلدين مضيفين، وكذلك مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بشأن الاجراء الواجب اتخاذه تنفيذا للمقرر ٩٢/٤٤. |
81. Durante el período que abarca el informe se celebraron conversaciones con la Dependencia de Bienestar del Personal y la División de Gestión de Recursos Humanos para publicar una nueva instrucción administrativa e idear una campaña de información sobre el hostigamiento en el lugar del trabajo. | UN | 81- ولقد تواصلت المناقشات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مع الوحدة المعنية برعاية الموظفين وشعبة إدارة الموارد البشرية بهدف إصدار تعليماتٍ إدارية جديدة والتخطيط لحملةٍ إعلامية بشأن التحرش في مكان العمل. |