ii) Antes de la redacción de cualquier ley nueva debían celebrarse consultas con el mecanismo nacional sobre igualdad de género; | UN | ' 2` قبل وضع مسودة أي قوانين، يجب إجراء مشاورات مع الهيئة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين؛ |
En este contexto, creemos firmemente que deben celebrarse consultas, a fin de continuar la consideración de este tema del programa. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا بوجوب إجراء مشاورات بغية مواصلة النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Podrían celebrarse consultas oficiosas de composición abierta antes de las reuniones programadas, y entre una y otra, según fuese necesario. | UN | ويمكن عند الاقتضاء إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة قبل الاجتماعات المقرر عقدها وأثناء الفترات الفاصلة ما بين الاجتماعات. |
24. El PRESIDENTE sugiere que el examen del tema se aplace de modo que puedan celebrarse consultas oficiosas. | UN | ٢٤ - الرئيس: اقترح إرجاء النظر في هذا البند حتى يتسنى إجراء مشاورات غير رسمية. |
Deberían celebrarse consultas oficiosas sobre esas cuestiones. | UN | ولاحظت أنه ينبغي عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المواضيع. |
No obstante, reconocía que tendrían que celebrarse consultas sobre los aspectos prácticos de la misión. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للرأي اﻷول، غير أنه أقرّ بضرورة إجراء مشاورات بشأن الترتيبات العملية ﻷية بعثة. |
Por consiguiente, podrían celebrarse consultas oficiosas para lograr un acuerdo sobre el fondo de los artículos 5, 6 y 7 o los coordinadores podrían proseguir su labor de coordinación. | UN | وبناء عليه، يصح إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى اتفاق بشأن مضمون المواد ٥ و ٦ و ٧ أو يصح أن يواصل المنسقون عملهم التنسيقي. |
Como no ha surgido todavía ningún acuerdo sobre las distintas soluciones propuestas, el Presidente propone suspender la sesión a fin de que puedan celebrarse consultas. | UN | وبما أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق حول مختلف الحلول المقترحة، اقترح الرئيس تعليق الجلسة ليتسنى إجراء مشاورات. |
A este respecto, deberían celebrarse consultas en el momento apropiado y bajo la dirección de la Mesa de la Conferencia de las Partes a fin de iniciar ese proceso. | UN | وينبغي في هذا السياق إجراء مشاورات في وقت مناسب وتحت إشراف مكتب مؤتمر اﻷطراف من أجل بدء تنفيذ هذه العملية. |
A este respecto, deberían celebrarse consultas en el momento apropiado y bajo la dirección de la Mesa de la Conferencia de las Partes a fin de iniciar ese proceso. | UN | وينبغي في هذا السياق إجراء مشاورات في وقت مناسب وتحت إشراف مكتب مؤتمر الأطراف من أجل بدء هذه العملية. |
Al igual que México, mi delegación sería partidaria de suspender el examen de las fechas hasta que puedan celebrarse consultas adecuadas con todas las delegaciones interesadas. | UN | ويحبذ وفد بلدي، مثل المكسيك، تعليق النظر في التواريخ إلى أن يتسنى إجراء مشاورات مناسبة مع جميع الوفود المعنية. |
3. Después de la Cumbre de Evian deberán celebrarse consultas con los principales Estados interesados con miras a poner en práctica las iniciativas adoptadas. | UN | 3 - وينبغي إجراء مشاورات بعد مؤتمر قمة إيفيان مع الدول الرئيسية المعنية بهدف تجسيد المبادرات التي سيبدأ العمل بها. |
Con ese objeto, podrían celebrarse consultas en el marco de la UNCTAD sobre la forma de utilizar al máximo los mecanismos regionales de cooperación. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يمكن إجراء مشاورات في إطار الأونكتاد بشأن كيفية استخدام الأُطُر الإقليمية للتعاون في مجال الإنفاذ أقصى استخدام. |
Con ese objeto, podrían celebrarse consultas en el marco de la UNCTAD sobre la forma de utilizar al máximo los mecanismos regionales de cooperación. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يمكن إجراء مشاورات في إطار الأونكتاد بشأن كيفية استخدام الأُطُر الإقليمية للتعاون في مجال الإنفاذ أقصى استخدام. |
Durante la etapa de redacción de los proyectos deben celebrarse consultas públicas y ha de procederse con transparencia. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مشاورات عامة وإلى الشفافية أثناء مرحلة الصياغة؛ |
Deben celebrarse consultas con todos los órganos competentes, incluidos los comités y órganos de comercio y seguridad | UN | ويتعين إجراء مشاورات مع جميع الهيئات المعنية بما في ذلك اللجان والهيئات التجارية والفنية |
En función de esas solicitudes podrían celebrarse consultas o enviarse misiones de evaluación de las necesidades. | UN | ويمكن الشروع على هذا اﻷساس في إجراء مشاورات و/أو إيفاد بعثات لتقييم الاحتياجات. |
50. El representante del Reino Unido convino con el representante del país anfitrión en que debían celebrarse consultas oficiosas a ese respecto. | UN | ٥٠ - وأعرب ممثل المملكة المتحدة عن اتفاقه في الرأي مع ممثل البلد المضيف بأنه يمكن إجراء مشاورات غير رسمية في هذا الصدد. |
Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El representante del Reino Unido convino con el representante del país anfitrión en que debían celebrarse consultas oficiosas a ese respecto. | UN | وأعرب ممثل المملكة المتحدة عن اتفاقه في الرأي مع ممثل البلد المضيف بأن تجرى مشاورات غير رسمية في هذا الصدد. |
Para ello, deberían celebrarse consultas con entidades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de la diáspora. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي تنظيم مشاورات مع الجهات الفاعلة من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الممثلة للشتات. |
Ya desde la etapa de preparación de una operación de mantenimiento de la paz deben celebrarse consultas entre los principales órganos interesados para elaborar una estrategia de consolidación de la paz y obtener los recursos necesarios. | UN | ومنذ بدء مرحلة التحضير لعملية ما لحفظ السلام، ينبغي أن تجري مشاورات بين الهيئات الرئيسية المعنية في سبيل رسم استراتيجية لتوطيد السلام وحشد الموارد اللازمة. |
4. Si surgieran diferencias de interpretación entre el Estado exportador y el Estado importador acerca de disposiciones relacionadas con los criterios del tratado, deberían celebrarse consultas entre los Estados en cuestión para solucionar la divergencia, de modo de preservar la credibilidad y la coherencia en la aplicación del tratado. | UN | 4 - إذا اختلفت الدولة المصدِّرة والدولة المستوردة في تفسير الأحكام المتصلة بمعايير المعاهدة، تُجرى مشاورات بين الدولتين المعنيتين لتسوية المسألة على نحو يحفظ مصداقية واتساق تنفيذ المعاهدة. |