ويكيبيديا

    "celebren consultas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التشاور
        
    • إجراء مشاورات
        
    • للتشاور
        
    • عقد مشاورات
        
    • لإجراء مشاورات
        
    • بإجراء مشاورات
        
    • إجراء المشاورات
        
    • يتشاور
        
    • وإجراء مشاورات
        
    • أن تتشاور
        
    • لعقد مشاورات
        
    • تعقد مشاورات
        
    • بمشاورات
        
    • تجري مشاورات
        
    • ﻹجراء المشاورات
        
    • Es difícil, si no imposible, que se celebren consultas y negociaciones sistemáticas; UN جعل التشاور والتفاوض بصورة منتظمة أمرا صعبا، إن لم يكن مستحيلا؛
    14. Invita a los Estados Miembros y a todas las entidades interesadas a que celebren consultas para designar al encargado de cada curso práctico a fin de coordinar las distintas contribuciones y facilitar la organización práctica; UN ١٤ ـ يدعو الدول اﻷعضاء وجميع الكيانات المعنية الى التشاور فيما بينها بغية تعيين نظير رئيسي يختص بكل من حلقات العمل، ومن أجل التنسيق بين مختلف الاسهامات وتيسير التنظيم العملي؛
    En ambos casos el Presidente necesita que el Primer Ministro lo proponga y refrende, así como que se celebren consultas con el Presidente de la Cámara. UN وفي الحالتين يحتاج الرئيس إلى اقتراح مصادق عليه من رئيس الوزراء فضلاً عن التشاور مع رئيس المجلس.
    Propone que se celebren consultas individuales para lograr un compromiso, ya que estas posturas, esencialmente, no son tan diferentes entre sí. UN واقترح إجراء مشاورات فردية من أجل التوصل إلى حل وسط. وأضاف أن الموقفين ليسا مختلفين بالأساس اختلافاً كبيراً.
    Agradecería contar con tiempo suficiente para que los patrocinadores celebren consultas. UN وأقدر لو أتيح لمقدميه الوقت الكافي للتشاور.
    Por ello, el orador sugiere que se celebren consultas al respecto. UN ولذلك، قال إنه اقترح عقد مشاورات بشأن هذا اﻷمر.
    No obstante, de ser necesario, se asignará tiempo para que los miembros de la Junta celebren consultas oficiosas sobre todos los proyectos de decisión pendientes. UN بيد أنه سيخصص وقت، إذا اقتضى الأمر، لأعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها.
    Al mismo tiempo, quiero alentar a las distintas delegaciones, así como a los grupos de delegaciones, a que celebren consultas entre sí para conseguir soluciones que sean aceptables para todos. UN وفي الوقت نفسه ، أود أن أشجع الوفود بصورة فردية، وأيضا مجموعات الوفود، على التشاور فيما بينها من أجل تحقيق حلول يمكن أن يقبلها الجميع.
    Esa petición se ajusta al acuerdo de Moscú, en el que se hace referencia a la necesidad de que las partes celebren consultas cuando se realicen patrullas fuera de la zona de seguridad. UN وهذا الطلب يتمشى مع اتفاق موسكو، الذي يشير الى الحاجة الى التشاور بين اﻷطراف عند القيام بدوريات خارج المنطقة اﻷمنية.
    Es perfectamente correcto hacer hincapié en la necesidad de que los Estados ribereños celebren consultas y cooperen entre sí, porque así se reduciría al mínimo el riesgo de causar un daño. UN والتأكيد على ضرورة التشاور والتعاون بين الدول المشاطئة هو أمر صحيح تماما ﻷنه يقلل من خطر الضرر إلى حده اﻷدنى.
    La Unión Europea está de acuerdo con la idea de que se celebren consultas oficiosas para delimitar posibles temas de las resoluciones de la Segunda Comisión. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد فكرة التشاور غير الرسمي من أجل تحديد المواضيع الممكنة لقرارات اللجنة الثانية.
    Usted ha celebrado consultas en el plano bilateral, y ahora propone que se celebren consultas, por así decir, a nivel de grupo que revistan carácter informal y estén abiertas a la participación de todos. UN وأجريتم مشاورات ثنائية. وتقترحون اﻵن التشاور في مجموعات كما يحدث في جميع المشاورات غير الرسمية المفتوحة.
    Observa asimismo que el éxito del SIIG depende de que se celebren consultas con la administración y el personal, y de que éstos cooperen plenamente. UN وأوضح أيضا أن النجاح في تنفيذ النظام يقتضي التشاور مع اﻹدارة والموظفين، فضلا عن التعاون الكامل بينهم.
    El Japón, por lo tanto, propone las siguientes enmiendas y recomienda que la decisión sobre el proyecto de resolución se postergue hasta que se celebren consultas oficiosas. UN ولذلك تقترح اليابان التعديلات التالية، وتوصي بأن يؤجل البت في مشروع القرار لحين إجراء مشاورات غير رسمية.
    Creo que no se logrará el consenso aunque se celebren consultas durante dos o tres semanas. UN وأعتقد أن إجراء مشاورات تمتد أسبوعين أو ثلاثة أسابيع لن يسفر عن توافق آراء.
    En la tercera oración, debería aclararse asimismo que el Comité ha pedido que se celebren consultas periódicas. UN أما في الجملة الثالثة، فينبغي أن يوضح أن اللجنة هي التي طلبت إجراء مشاورات منتظمة.
    Además, acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a lograr que los Estados celebren consultas y expresa la esperanza de que se fortalezca esa práctica. UN كما أثنت على الجهود المبذولة للتشاور مع تلك الدول. وأعربت عن أملها في تعزيز تلك الممارسة.
    No obstante, de exigirlo las circunstancias, se asignará el tiempo necesario para que los miembros de la Junta celebren consultas oficiosas sobre todos los proyectos de decisión pendientes. UN ومع ذلك، إذا استلزم اﻷمر، سيتاح الوقت ﻷعضاء المجلس للتشاور بشكل غير رسمي بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها.
    Su delegación apoya la solicitud de muchos Estados Miembros de que se celebren consultas oficiosas. UN وأضاف أن وفده يؤيد طلب دول أعضاء عديدة عقد مشاورات غير رسمية.
    No obstante, de ser necesario, se asignará tiempo para que los miembros de la Junta celebren consultas oficiosas sobre todos los proyectos de decisión pendientes. UN بيد أنه سيخصص وقت، إذا اقتضى الأمر، لأعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها.
    El orador espera que en el futuro se celebren consultas previas exhaustivas entre la Secretaría, los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales. UN وأعرب عن أمله بإجراء مشاورات مسبقة وكاملة في المستقبل بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية.
    También debería enmendarse el artículo para garantizar que se celebren consultas antes de que se cause el daño. UN كما ينبغي أيضا تعديل المادة بما يكفل إجراء المشاورات قبل التسبب في أي ضرر.
    Por lo tanto, es importante que los organizadores del censo celebren consultas estrechas con los principales usuarios en las primeras etapas de la preparación del censo de habitación a fin de concentrarse en la obtención de los datos que se necesiten con más urgencia y en la presentación de los mismos en la forma más útil. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن يتشاور القائمون بالتعداد بشكل وثيق مع المستعملين الرئيسيين في مرحلة مبكرة في عمليات التحضير ﻷي تعداد للسكان بغية التركيز على توفير البيانات المطلوب تقديمها على نحو عاجل وتوفيرها في أجدى شكل ممكن.
    48. En lo que respecta a la propuesta de crear un foro permanente para las poblaciones indígenas, en el 50º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se aprobó por consenso una resolución en que se exhorta a las poblaciones indígenas y a los gobiernos a que mediten profundamente y celebren consultas sobre esta cuestión. UN ٤٨ - وفيما يخص الاقتراح المتعلق بإنشاء محفل دائم من أجل الشعوب اﻷصلية، قال إنه قد تم اعتماد قرار بتوافق اﻵراء في الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان يدعو السكان اﻷصليين والحكومات إلى مباشرة التأمل العميق في هذه المسألة وإجراء مشاورات بشأنها.
    Se alienta a dichos gobiernos a que celebren consultas con el gobierno o gobiernos que hayan hecho la designación antes de recomendar que se suprima un nombre de la lista. UN ويُهاب بتلك الحكومات أن تتشاور مع الحكومة أو الحكومات صاحبة الاقتراح قبل التوصية برفع الأسماء من القائمة.
    Si no es necesario, estamos dispuestos a prestar nuestra ayuda y ofrecer nuestros buenos oficios para que se celebren consultas oficiosas inmediatamente. UN وفي حال عدم وجود حاجة إلى ذلك، فإننا مستعدون لتقديم مساعدتنا ومساعينا الحميدة لعقد مشاورات غير رسمية على الفور.
    :: Velar por que se celebren consultas con los Estados requirentes antes de denegar la asistencia judicial recíproca, lo que se debería contemplar en el proyecto de ley o en reglamentos. UN :: ضمان أن تعقد مشاورات مع البلدان الطالبة قبل رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأن يُعالج هذا الأمر في مشروع القانون أو في لوائح تنظيمية.
    En numerosas ocasiones, su delegación ha pedido sin éxito a los patrocinadores que celebren consultas oficiosas para examinar la cuestión más a fondo. UN وقال إن وفده طلب تكرارا ولكن دون نجاح من مقدمي مشروع القرار القيام بمشاورات رسمية لإجراء مزيد من المناقشة للمسألة.
    Con el fin de reforzar la estabilidad estratégica hemos propuesto a los cinco Miembros Permanentes del Consejo de Seguridad que se celebren consultas de expertos sobre las cuestiones de la no proliferación. UN وتحقيقا لهدف تعزيز الاستقرار الاستراتيجي، اقترحنا على الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن أن تجري مشاورات بين الخبراء بشأن قضايا عدم الانتشار.
    Asimismo, el Departamento realizará estudios y efectuará arreglos para que se celebren consultas encaminadas a individualizar otros sectores en los que hagan falta arreglos o acuerdos internacionales. UN كما ستقوم اﻹدارة بإعداد الدراسات واتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء المشاورات الرامية إلى تحديد المجالات اﻷخرى التي تدعو فيها الحاجة إلى ترتيبات أو اتفاقات دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد