ويكيبيديا

    "censura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرقابة
        
    • رقابة
        
    • بالرقابة
        
    • بحجب الثقة
        
    • بسحب الثقة
        
    • بتوجيه اللوم
        
    • توجيه اللوم
        
    • لرقابة
        
    • سحب الثقة
        
    • لوم
        
    • للرقابة
        
    • لسحب الثقة
        
    • الرقابية
        
    • رقيب
        
    • حجب الثقة
        
    Seis días después se ordenó la detención de docenas de diri-gentes cívicos durante una protesta no violenta contra esa censura. UN وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة.
    La historia ha demostrado que la censura de los medios de información conduce a la polarización de la población y engendra desconfianza. UN فقد كشف التاريخ أن الرقابة المفروضة على وسائط اﻹعلام قد تؤدي الى استقطاب السكان، وخلق جو من انعدام الثقة.
    La oradora concuerda también con las observaciones de otros miembros del Comité sobre la cuestión de la censura. UN وقالت إنها توافق أيضا على التعليقات التي أبداها أعضاء آخرون في اللجنة بشأن موضوع الرقابة.
    La distribución de esas publicaciones es totalmente gratuita y exenta de toda censura. UN وتوزيع هذه المنشورات يحدث في حرية كاملة ولا يخضع ﻷية رقابة.
    El Viceministro afirmó que la prensa iraní actual se caracteriza por su objetividad y diversidad y que no hay censura previa. UN وأكد نائب الوزير أنه توجد اليوم موضوعية وتنوع أفضل في الصحافة الإيرانية وأنه لا رقابة سابقة على النشر.
    Así lo demuestra la censura impuesta por los generales de la OTAN a los medios de difusión occidentales. UN وإن الرقابة التي يفرضها جنرالات الحلف على وسائط اﻹعلام الغربية لدليل واضح على هذه الممارسة.
    El Relator Especial también recomienda que la Junta de censura de Publicaciones dé a conocer sus actividades y someta sus decisiones a control público. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا بأن يعمل مجلس الرقابة على المنشورات علانية وأن يترك الباب مفتوحاً لتفحص قراراته من قبل الجمهور.
    :: censura de las películas pornográficas y violentas por la Junta de Censores y la Comisión de Comunicación de Nigeria. UN :: الرقابة المفروضة على الأفلام الإباحية وأفلام العنف من جانب مجلس الرقابة إضافة إلى هيئة الاتصالات النيجيرية.
    La acción penal contra la difamación lleva inevitablemente a la censura y obstaculiza la expresión de la discrepancia. UN ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض.
    He estudiado cómo pueden usarse estas tecnologías para eludir la censura en todo el mundo. TED لقد درست كيف يمكن أن تُستخدم هذه التقنيات للتحايل على الرقابة حول العالم.
    Su Señoría, ¡requiero la censura de la fiscalía por la grosera exhibición de susurros! Open Subtitles سعادتكِ, ارجو منكِ فرض الرقابة على ما يقدمونه على ما يهمسونه الآن
    Se dice que el escritor ha criticado abiertamente al Gobierno, expresando su condena a la censura de las voces disidentes en la República Islámica del Irán. UN وزعم أنه انتقد الحكومة علنا، مدينا الرقابة المفروضة على أصوات المعارضة في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Según el proyecto de referencia, queda prohibida la censura y el control político, económico y administrativo de los medios de comunicación de masas. UN ويقضي هذا المشروع بحظر الرقابة والسيطرة السياسية والاقتصادية واﻹدارية على وسائط اﻹعلام.
    164. El párrafo 3 del artículo 45 de la Constitución establece que no habrá censura. UN ٤٦١ - وتنص الفقرة ٣ من المادة ٥٤ من الدستور على حظر الرقابة.
    A ello se sumó, en los hechos, la censura impuesta a la radio, la televisión y la prensa escrita. UN وأُضيف إلى ما سبق، عمليا، الرقابة المفروضة على اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة.
    La Asamblea Nacional sanciona leyes, autoriza impuestos y controla la labor del Gobierno, contra el cual puede votar una moción de censura. UN وهي التي تصوت على القوانين وتقر الضرائب وتراقب عمل الحكومة ويجوز لها أن تصوت على اقتراح بفرض رقابة عليها.
    Además de los órganos de prensa públicos, existía prensa privada e internacional y no se aplicaba ninguna restricción ni censura. UN وإضافة إلى هيئات الصحافة العامة، هناك صحافة خاصة وكذلك صحافية دولية ولا توجد هناك قيود أو رقابة.
    Asimismo, no había censura de los medios ni se perseguía a los defensores de los derechos humanos, los periodistas o los medios de comunicación. UN وبالمثل، لا تُوجد أي رقابة على وسائط الإعلام أو أي اضطهاد للمدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو وسائط الإعلام.
    El Relator Especial opina que esta práctica puede asimilarse a la censura y valdría la pena examinarla. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذه الممارسة يمكن تشبيهها بالرقابة وتستحق البحث.
    Por iniciativa de cuando menos un quinto de los diputados, el Parlamento puede formular un voto de censura a Gobierno por una mayoría de dos tercios de votos. UN وبناء على مبادرة من خُمس عدد النواب على الأقل، يجوز للبرلمان أن يصوت بحجب الثقة عن الحكومة بأغلبية ثلثي الأصوات.
    No se puede emitir un voto de censura contra uno o más ministros federales. UN ولا يجوز التصويت بسحب الثقة ضد واحد أو أكثر من الوزراء الاتحاديين.
    Ese argumento no resistiría un simple escrutinio, y no hay duda de que de nuevo se singulariza flagrantemente a Israel para ser objeto de censura. UN ولن تصمد تلك الحجة أمام مجرد التدقيق فيها، فما من شك في أن دولة اسرائيل تُستفرد مرة أخرى على نحو صارخ بتوجيه اللوم إليها.
    Como mínimo, una censura contra la Srta. Valdes en su expediente permanente. Open Subtitles كحد أدنى ، توجيه اللوم للسيدة فالديز على سجلها الدائم
    2. Ninguna correspondencia oficial o comunicación de otro tipo del Tribunal estará sujeta a censura por parte del Gobierno. UN ٢ - لا تخضع المراسلات الرسمية للمحكمة، أو أي شكل آخر من أشكال اتصالاتها، لرقابة الحكومة.
    El régimen político instaurado en 1964 era presidencialista, ya que se habían suprimido el voto de censura y el derecho de disolución del Parlamento que se confería al Presidente de la República. UN أما النظام السياسي المؤسس في عام 1964 فهو نظام رئاسي ألغيت فيه سلطة سحب الثقة وأعطي فيه رئيس الجمهورية حق حل البرلمان.
    La censura colectiva de toda una nación es un precedente peligroso para la labor y la orientación futuras de la Comisión. UN والتعبير عن لوم جماعي ﻷمة بأكملها معناه ايجاد سابقة خطيرة ﻷعمال اللجنة ولتوجهها في المستقبل . ــ ــ ــ ــ ــ
    La Constitución declara que la prensa es independiente y no será objeto de censura. UN ويُنص في الدستور على أن الصحافة مستقلة وعلى أنها لا تخضع للرقابة.
    El Primer Ministro y los principales ministros también han sido amenazados con mociones de censura. UN كما تعرض رئيس الوزراء ووزراء رئيسيون إلى التهديد بتقديم اقتراحات لسحب الثقة عنهم.
    27. En Dinamarca, el artículo 77 de la Constitución prohíbe la censura y la adopción de medidas preventivas. UN 27- تحظر المادة 77 من دستور الدانمرك التدابير الرقابية والوقائية.
    La continuada expresión abierta, sin censura y con impunidad de ideas de supremacía, antisemitas y de incitación al odio por parte de los líderes políticos puede ser un indicador del peligro de que las sociedades se estén tornando cada vez más tolerantes de la incitación al odio y las ideas extremistas. UN وربما يكون استمرار الزعماء السياسيين في إطلاق العبارات الفجة التي تنم عن نعرات التفوق العرقي ومعاداة السامية والآراء المفعمة بالكراهية، دون رقيب أو حسيب، مؤشرا على أن المجتمعات باتت تتجه بشكل خطير ومتزايد إلى تقبُّل خطاب الكراهية والأفكار المتطرفة.
    Sé que quisieras que presente una moción de censura, y sin duda dirás que soy demasiado cauteloso al no hacerlo. Open Subtitles أعرف أنك تريد مني أن أطلب تصويتاً على حجب الثقة لكن الحكمة والحذر يقضيان بعدم فعل ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد